Сослагательное наклонение (congiuntivo) в итальянском языке активно используется в различных типах придаточных предложений. Оно выражает субъективность, сомнение, чувство, волю, возможность, гипотетичность или оценку по отношению к действию главного предложения. Придаточные предложения с congiuntivo, как правило, вводятся союзами и конструкциями, требующими сослагательного наклонения.
Союзы: che, affinché, perché, benché, sebbene, a meno che, prima che, purché, a condizione che и др.
Сослагательное наклонение употребляется, если в главном предложении выражено:
Non credo che lui sia già arrivato. Я не верю, что он уже пришёл.
Dubito che lei sappia la verità. Сомневаюсь, что она знает правду.
Mi fa piacere che tu venga con noi. Мне приятно, что ты идёшь с нами.
Temo che piova domani. Боюсь, что завтра будет дождь.
Voglio che tu studi di più. Я хочу, чтобы ты больше учился.
Preferisco che lui non dica nulla. Я предпочитаю, чтобы он ничего не говорил.
È importante che tutti capiscano le regole. Важно, чтобы все поняли правила.
È meglio che tu vada ora. Лучше бы ты ушёл сейчас.
Если в главном предложении утверждается факт, используется изъявительное наклонение (indicativo):
So che lui è a casa. Я знаю, что он дома.
Союзы: affinché, perché (в значении “для того чтобы”), in modo che, al fine che
После этих союзов употребляется congiuntivo:
Studio molto affinché i miei genitori siano fieri di me. Я учусь усердно, чтобы мои родители гордились мной.
Parlo lentamente perché tutti mi capiscano. Я говорю медленно, чтобы все меня поняли.
Союзы: benché, sebbene, nonostante, malgrado, anche se (иногда требует indicativo)
Benché fosse stanco, ha continuato a lavorare. Хотя он был уставшим, он продолжал работать.
Sebbene tu abbia ragione, non posso accettare questa soluzione. Хотя ты прав, я не могу принять это решение.
Nonostante tu dica così, non ti credo. Несмотря на то что ты так говоришь, я тебе не верю.
Союзы: a patto che, a condizione che, purché, salvo che, nel caso che
Ti aiuterò a condizione che tu mi dica tutta la verità. Я помогу тебе при условии, что ты скажешь мне всю правду.
Puoi uscire, purché tu finisca i compiti prima. Ты можешь выйти, при условии, что закончишь домашнюю работу заранее.
Союзы: prima che, finché non (в некоторых контекстах), fino a che non
Chiudi la finestra prima che entri il freddo. Закрой окно, пока не вошёл холод.
Aspetterò finché tu non finisca. Я подожду, пока ты не закончишь.
Если после prima che субъект один и тот же, часто используется конструкция prima di + infinito:
Sono andato via prima di parlare con lui. Я ушёл, прежде чем поговорить с ним.
Союзы: senza che, cosicché (в значении следствия), tanto che, al punto che — не всегда требуют congiuntivo. Однако:
È uscito senza che nessuno lo vedesse. Он вышел так, что никто его не заметил.
Ha parlato a lungo, al punto che ci addormentassimo. Он говорил так долго, что мы заснули.
Союзы: più… che, meno… che, come se, quasi che
Parla come se sapesse tutto. Он говорит так, будто знает всё.
Agisce quasi che fosse il capo. Он ведёт себя так, словно он начальник.
Форма сослагательного наклонения в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном предложении:
Penso che Maria sia già partita. Думаю, что Мария уже ушла.
Credo che loro vengano con noi. Думаю, они пойдут с нами.
Pensavo che lui fosse malato. Я думал, что он болен.
Credevo che tu avessi già finito. Я думал, ты уже закончил.
Spero di vederti presto. Надеюсь увидеть тебя скоро.
È importante studiare ogni giorno. Важно заниматься каждый день.
Suppongo che sia vero. (сомнение → congiuntivo) So che è vero. (уверенность → indicativo)
Сослагательное наклонение в придаточных предложениях требует тщательного контроля согласования времён и правильного выбора союзов. Владение этими структурами позволяет выразить более точные оттенки значения, эмоций и оценок в речи.