Согласование времен в косвенной речи

Согласование времён в косвенной речи (il discorso indiretto)

Косвенная речь в итальянском языке используется для передачи чужой речи или мыслей без точного цитирования. В отличие от прямой речи, в которой сохраняется форма оригинала, косвенная речь подчиняется правилам согласования времён (la consecutio temporum), особенно если глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени.

Если глагол главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, времена в придаточном сохраняются без изменений. Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, времена в придаточном должны согласовываться по определённым правилам, описанным ниже.


Согласование при главном глаголе в настоящем или будущем времени

Примеры:

  • Maria dice che è stanca. — Мария говорит, что устала.
  • Dirò che ho già visto quel film. — Я скажу, что уже видел тот фильм.

В этом случае времена в косвенной речи соответствуют прямой речи: сохраняются те же формы времени.


Согласование при главном глаголе в прошедшем времени

Когда главный глагол стоит в прошем времени (Passato prossimo, Imperfetto, Passato remoto, Trapassato prossimo), в придаточном предложении используется согласованное время, которое обозначает то же самое временное отношение, но относительно прошедшего момента речи.

Таблица соответствия времён:

Прямая речь (время) Косвенная речь (после прошедшего времени в главном) Пример преобразования
Presente Imperfetto Ha detto: “Vado a casa”Ha detto che andava a casa
Passato prossimo Trapassato prossimo Ha detto: “Ho mangiato”Ha detto che aveva mangiato
Futuro semplice Condizionale passato / presente Ha detto: “Andrò a Roma”Ha detto che sarebbe andato a Roma
Imperfetto Imperfetto (сохраняется) Ha detto: “Stavo male”Ha detto che stava male
Trapassato prossimo Trapassato prossimo (сохраняется) Ha detto: “Avevo studiato molto”Ha detto che aveva studiato molto
Condizionale presente Condizionale passato Ha detto: “Vorrei andare”Ha detto che avrebbe voluto andare
Condizionale passato Condizionale passato (сохраняется) Ha detto: “Avrei comprato la casa”Ha detto che avrebbe comprato la casa

Примеры и анализ

1. Presente → Imperfetto

  • Disse: “Studio l’italiano.”Disse che studiava l’italiano. (В момент речи учил – значит, в прошлом относительно прошедшего момента.)

2. Passato prossimo → Trapassato prossimo

  • Ha detto: “Ho visto il film.”Ha detto che aveva visto il film. (Фильм был уже просмотрен до момента высказывания.)

3. Futuro → Condizionale passato

  • Ha detto: “Partirò domani.”Ha detto che sarebbe partito il giorno dopo. (Форма будущего заменяется на условное прошедшее — будущее относительно прошедшего.)

Изменения временных и указательных слов

При преобразовании прямой речи в косвенную важно также адаптировать обстоятельственные указания:

В прямой речи В косвенной речи
oggi quel giorno
domani il giorno dopo / seguente
ieri il giorno prima / precedente
adesso allora
qui
questo quello

Пример:

  • Ha detto: “Vengo qui oggi.”Ha detto che veniva lì quel giorno.

Согласование при вопросах

Вопросительное предложение в косвенной речи требует изменения структуры:

  • Общие вопросы (да/нет): вводятся с союзом se:

    • Mi ha chiesto: “Hai mangiato?”Mi ha chiesto se avevo mangiato.
  • Специальные вопросы (с вопросительными словами): сохраняют вопросительное слово:

    • Mi ha chiesto: “Dove sei andato?”Mi ha chiesto dove ero andato.

Инфинитив вместо согласования

Если подлежащее главного и придаточного предложения совпадает, часто используется инфинитив, особенно после глаголов желания, намерения, просьбы и т.п.:

  • Ha detto: “Devo partire.”Ha detto di dover partire.

  • Ha promesso: “Studierò di più.”Ha promesso di studiare di più.


Особые случаи

1. Нарушение правил согласования

Иногда, особенно в живой речи или при подчёркивании актуальности действия, итальянцы могут не соблюдать согласование времён, особенно если речь идёт о чём-то всё ещё истинном или неизменном:

  • Marco ha detto che la Terra gira intorno al Sole. (Говорится о научном факте — используется настоящее время, хотя главное предложение в прошедшем.)

2. При передаче мыслей, а не слов

Если речь идёт не о дословной передаче высказывания, а о передаче мысли, согласование может быть более гибким:

  • Pensava che Maria è/era simpatica. (Оба варианта возможны, в зависимости от того, считает ли он её и сейчас симпатичной.)

Роль контекста

Итальянская система согласования времён логична, но в реальной речи не всегда следует формальным правилам. Контекст, интенция говорящего и смысл предложения играют важную роль. Несмотря на формальные правила, язык допускает вариативность, особенно в разговорной речи, при устойчивых выражениях и в случае, если действие остаётся актуальным в момент речи.