Особенности литературного итальянского языка

Литературный итальянский язык характеризуется чёткой фонетической системой, где каждая буква и сочетание букв имеют стабильное и однозначное звучание. Особое внимание уделяется произношению гласных и согласных звуков, а также их длительности.

  • Гласные звуки: В итальянском существует пять основных гласных: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/. Они произносятся чётко и открыто, без редукции, как это бывает в русском или английском языках. Например, гласная “e” может быть открытой [ɛ] или закрытой [e], и различие это фонематическое, то есть меняет смысл слова (например, pèsca — персик, и pésca — рыбалка).

  • Согласные: Важной особенностью является двойное произношение согласных — их удлинение (геминация), которое может изменить значение слова. Например: pala (лопата) и palla (мяч).

  • Интонация: В литературном языке интонация выражена умеренно, она помогает выделять главные части предложения, но при этом не слишком экспрессивна, что отличает её от разговорных диалектов.


Морфология

Литературный итальянский отличается строгим следованием нормам словообразования и изменению слов по падежам (точнее, по ролям в предложении, поскольку падежей как таковых нет, но есть предлоги и артикли), числам и родам.

Имя существительное

  • Род: Существительные в итальянском имеют два рода — мужской и женский. Обычно существительные, оканчивающиеся на -o, мужского рода, на -а — женского, но есть исключения (mano — рука, женского рода).

  • Число: Итальянский язык имеет две формы числа: единственное и множественное. Множественное число образуется заменой окончания: -o → -i (мужской род), -а → -e (женский род), -е → -i (для существительных женского рода на -е).

Имя прилагательное

  • Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Они изменяются по окончаниям, соответствующим роду и числу существительного:

    Ед.ч. мужской Ед.ч. женский Мн.ч. мужской Мн.ч. женский
    -o -a -i -e
  • Некоторые прилагательные имеют одинаковую форму для мужского и женского рода в единственном числе (например, grande).

Глагол

  • В итальянском три спряжения, основанные на окончаниях инфинитива: -are, -ere, -ire.

  • Литературный язык строго соблюдает правильные формы спряжения, а также использование времён, наклонений и залогов.

  • Времена в итальянском делятся на простые и сложные. Основные простые времена: настоящее (presente), прошедшее несовершенное (imperfetto), прошедшее простое (passato remoto), будущее (futuro semplice).

  • Сложные времена образуются с помощью вспомогательных глаголов essere (быть) и avere (иметь) + причастие прошедшего времени.

  • В литературном языке используется строгое различие между прошедшими временами: passato prossimo (ближайшее прошедшее, для событий, связанных с настоящим) и passato remoto (далёкое прошедшее, характерно для повествований, историй).


Синтаксис

Литературный итальянский язык обладает стройной и прозрачной синтаксической структурой, при этом соблюдаются классические правила порядка слов и согласования.

  • Порядок слов: Обычно придерживаются порядка SVO — субъект, глагол, объект. Однако в литературных текстах встречается перестановка для стилистических целей и выражения акцентов.

  • Использование артиклей: В литературном языке артикли используются везде, где это требуется по нормам, что отличает его от некоторых региональных диалектов, где артикли могут пропускаться.

  • Сложноподчинённые предложения: Активно используются союзы, такие как che, se, quando, perché, mentre, что позволяет строить сложные, многосоставные предложения с разнообразной степенью вложенности.

  • Порядок местоимений: Местоимения-прямые и косвенные дополнения располагаются строго перед спрягаемым глаголом, что важно соблюдать в литературной речи.


Лексика и стилистика

Литературный итальянский язык характеризуется богатым словарным запасом и чётким стилевым разграничением:

  • Лексическая норма: Используется классическая лексика, заимствования сведены к минимуму и употребляются согласно нормам.

  • Употребление синонимов: Литературный язык позволяет богатую вариативность синонимов с различными оттенками значения и стилистической окраской.

  • Избегание жаргона и диалектизмов: В литературных текстах неуместны регионализмы, просторечия и сленг, за исключением случаев, когда автор сознательно использует их для колорита.


Особенности литературной нормы

  • Чёткое разграничение между письменной и устной речью: Литературный язык – преимущественно письменный, характеризующийся формальностью и точностью. Он отличается от разговорного и диалектного итальянского.

  • Строгость норм: В литературном языке строго соблюдаются нормы грамматики, орфографии и пунктуации, что особенно важно для официальных текстов и классической литературы.

  • Влияние тосканского диалекта: Литературный итальянский сформировался на основе тосканского диалекта, что отражается в произношении, лексике и грамматике.


Орфография

  • Итальянская орфография является фонетически регулярной, что облегчает чтение и письмо.

  • Правила использования заглавных букв и знаков препинания строго регламентированы.

  • Ударение в словах часто не обозначается письменно, однако существует ряд правил по ударению, знание которых необходимо для правильного произношения.


Итоговые ключевые моменты

  • Фонетическая чёткость и стабильность звуков

  • Согласование по роду и числу в существительных и прилагательных

  • Три основных спряжения глаголов с богатой системой времён

  • Строгий порядок слов с некоторыми стилистическими вариациями

  • Использование литературной лексики без регионализмов и просторечий

  • Основы на тосканском диалекте и стандартизация норм

  • Регулярная орфография и пунктуация


Эти особенности делают литературный итальянский универсальным и понятным средством письменного и официального общения, а также основой для изучения итальянского языка во всех сферах.