Косвенная речь

Косвенная речь в языке йоруба, как и в других языках, используется для передачи чьих-либо слов, мыслей, или вопросов через посредника. В грамматике языка йоруба она имеет свои особенности, которые отличают её от прямой речи.

1. Структура косвенной речи

В языке йоруба косвенная речь строится с помощью специальных вводных слов, которые служат для того, чтобы передать высказывание или запрос другого человека. Основной структурной особенностью является преобразование глагола речи и использование определенных конструкций.

1.1. Вводные слова

В языке йоруба для косвенной речи используются слова, такие как “pe” (что означает “сказать”, “сказать что”), “sọ” (сказать), “wọ” (повторить), “gbà” (слушать). Они могут быть использованы для прямой передачи чьих-то слов. Примеры:

  • Он сказал, что придет позже. Ó sọ pé ó máa wá lẹ́yìn (Он сказал, что он придет позже.)

  • Она спросила, почему он так поступил. Ó béèrè pé kí ló dé tó fi ṣe bẹ́ẹ̀ (Она спросила, почему он так сделал.)

1.2. Использование времени

В косвенной речи в йоруба часто меняется время глагола. Например, если в прямой речи используется настоящее время, то в косвенной речи может быть использовано прошедшее время:

  • Прямая речь: “Я иду в магазин”. Mo n lọ si ṣọ́ọ̀ṣì
  • Косвенная речь: Он сказал, что идет в магазин. Ó sọ pé ó n lọ si ṣọ́ọ̀ṣì

Важно отметить, что в некоторых случаях сохраняется время глагола, особенно если передаваемая речь относится к актуальной ситуации или будущему.

2. Косвенная речь с вопросами

Когда в косвенной речи передаются вопросы, структура предложения несколько изменяется. Вопросительное слово (если оно есть) остается на своем месте, а вводные слова изменяют структуру предложения.

2.1. Вопросы с “ни” (question words)

В языке йоруба вопросы могут начинаться с таких слов, как “njẹ”, “ani”, “kí”, “nǹkan” и других. Эти слова могут сохраняться в косвенной речи в зависимости от типа вопроса.

  • Прямой вопрос: “Njẹ ó fẹ́ràn mi?” (Он меня любит?) Косвенный вопрос: Ó béèrè pé njẹ ó fẹ́ràn mi? (Он спросил, любит ли он меня?)

  • Прямой вопрос: “Kí ló fẹ́ jẹ?” (Что ты хочешь есть?) Косвенная речь: Ó béèrè pé kí ló fẹ́ jẹ. (Он спросил, что ты хочешь есть?)

3. Особенности косвенной речи с глаголами

Когда речь идет о глаголах, передающих действие или состояние, необходимо учитывать, что в языке йоруба эти глаголы могут изменяться в зависимости от лица и времени.

3.1. Глаголы, выражающие действия

Глаголы в косвенной речи могут принимать различные формы. Например, глагол “sọ” (сказать) в косвенной речи будет изменяться в зависимости от контекста и времени.

  • Он сказал, что они ушли. Ó sọ pé wọn ti lọ (Он сказал, что они ушли.)

  • Она сказала, что она купит подарок. Ó sọ pé ó máa ra ẹ̀bùn (Она сказала, что она купит подарок.)

3.2. Перевод предложений с использованием модальных глаголов

Модальные глаголы в косвенной речи в йоруба также изменяются, и это связано с тем, как они воспринимаются в контексте.

  • Он сказал, что он может помочь. Ó sọ pé ó lè ràn mí lọ́wọ́ (Он сказал, что он может помочь.)

4. Косвенная речь в будущем времени

Когда речь идет о будущем времени, структура косвенной речи в йоруба может оставаться аналогичной прямой речи с небольшими изменениями в модификации глагола и вводного слова.

  • Он сказал, что он приедет завтра. Ó sọ pé ó máa bọ̀ l’ọ́la (Он сказал, что он приедет завтра.)

  • Я сказал, что я буду работать с вами завтра. Mo sọ pé màá ṣiṣẹ́ pẹ̀lú yín l’ọ́la (Я сказал, что я буду работать с вами завтра.)

5. Преобразование в косвенной речи отрицания

В косвенной речи также используется отрицание, и оно должно быть правильно согласовано с основным предложением.

  • Прямое высказывание: “Я не хочу этого делать.” Mi ò fẹ́ ṣe é
  • Косвенное высказывание: Он сказал, что он не хочет этого делать. Ó sọ pé kò fẹ́ ṣe é (Он сказал, что он не хочет этого делать.)

6. Косвенная речь с повелительным наклонением

Когда передается просьба или приказ, использующий повелительный наклонение, структура косвенной речи в йоруба также изменяется. При этом важно использовать форму, которая указывает на обращение к другому человеку.

  • Прямая речь: “Принеси мне книгу.” “Mu iwe mi wá”
  • Косвенная речь: Она сказала, чтобы я принес книгу. Ó sọ pé kí n mu iwe rẹ wá (Она сказала, чтобы я принес книгу.)

7. Особенности интонации и ударений

Как и в прямой речи, косвенная речь в йоруба подчиняется определенным интонационным правилам. Хотя косвенная речь не имеет особых выделенных интонационных знаков, контекст и континуум высказывания помогают различать прямую и косвенную речь.


Заключение

Косвенная речь в языке йоруба играет ключевую роль в повседневном общении, позволяя переносить смысл сообщений, а также репродуцировать вопросы и просьбы. Особенности грамматической структуры и преобразования глаголов делают косвенную речь в этом языке уникальной и динамичной.