Русские заимствования в персидском языке
Заимствования в языке — это процесс заимствования слов, фраз или грамматических конструкций из другого языка. В случае персидского языка, русские заимствования начали появляться преимущественно в XIX и XX веках, когда Персия (ныне Иран) была под влиянием российской империи и СССР. Этот процесс продолжался и после падения Советского Союза, особенно в 1990-е и 2000-е годы. Эти заимствования касаются не только лексики, но и определённых синтаксических конструкций, а также социокультурных понятий.
Русские заимствования в персидском языке имеют свои корни в период, когда Персия и Россия находились в тесных дипломатических и торговых отношениях. В XIX веке российские административные, военные и культурные влияния существенно сказались на языке Персии. Особенно активно это происходило в эпоху Кавказской войны, а также в период правления шаха Насыра ад-Дина.
Во времена Советского Союза и в послесоветский период заимствования русских слов в персидском языке продолжали увеличиваться, так как Иран был в тесных отношениях с Советским Союзом, а затем с Россией. В этот период русские слова проникали в различные области, такие как наука, техника, армия, культура и экономика.
Наиболее заметным проявлением влияния русского языка на персидский является лексика. Русские заимствования проникли в персидский язык преимущественно в следующих областях:
Русский язык оказал значительное влияние на терминологию, связанную с политическими и государственными институтами. Слова, такие как “партизан” (پارتيزان), “комиссар” (کميسار), “революция” (انقلاب), “президент” (رئيسجمهور), “секретарь” (دبير), заимствованы непосредственно из русского языка.
В области науки и техники русские заимствования также весьма распространены. Слова, такие как “электричество” (الكترسيته), “автомобиль” (اتومبيل), “радио” (راديو), “институт” (انستيتو), “компьютер” (كامپيوتر), имеют явное русское происхождение.
Русский язык оказал заметное влияние на терминологию, связанную с военной сферой. Слова “солдат” (سرباز), “генерал” (ژنرال), “командир” (فرمانده) заимствованы из русского языка в ходе военных контактов и советского влияния.
Русские заимствования проникли и в повседневную жизнь. Примеры таких слов: “книга” (كتاب), “папа” (پاپا), “школа” (مدرسه), “театр” (تئاتر). Эти заимствования могут носить как утилитарный, так и культурный характер, часто отображая изменения в обществе в период культурных и образовательных реформ.
Русские заимствования в персидском языке также касаются грамматической структуры. Хотя персидский язык значительно отличается от русского с точки зрения морфологии и синтаксиса, заимствования русского происхождения могли привести к образованию новых конструкций и фразовых оборотов.
Хотя персидский язык не использует падежи в том же виде, что и русский, некоторые грамматические модели заимствованы из русского. Например, в речи, заимствованной из русского языка, может наблюдаться использование конструкции с предлогами, аналогичных русским (например, “в городе” — در شهر).
Многие персидские глаголы, заимствованные из русского, сохраняют форму инфинитива, аналогичную русскому. Например, слово “брать” (برداشتن), хотя это слово родное для персидского языка, в некоторых контекстах может употребляться в том же виде, что и русский глагол “брать”.
Одним из наиболее заметных влияний русского языка на персидский является структура сложных предложений и порядок слов. Например, в русских заимствованиях персидский язык может адаптировать русский порядок слов в предложении, где субъект, объект и глагол следуют в другом порядке по сравнению с традиционным персидским.
Заимствования русского языка в персидском языке не только влияли на лексическую и грамматическую сторону, но и отражали изменения в обществе. В частности, многие заимствования возникали в контексте политических и социальных изменений, таких как революции, реформы, войны, и новые экономические отношения.
Применение слов, таких как “революция” (انقلاب), “партия” (حزب), “коммунизм” (کمونیسم), связано с важными политическими и идеологическими процессами в Иране, в том числе с воздействием марксистских идей, распространённых в СССР.
Заимствования, связанные с образованием и наукой, начали активно проникать в персидский язык в советскую эпоху. Образование в Иране испытало влияние советской системы, и многие научные термины, связанные с математикой, физикой, химией и техникой, пришли из русского языка.
На сегодняшний день русские заимствования в персидском языке продолжают сохранять свою актуальность, хотя их число несколько сократилось с тех пор, как Иран стал менее зависим от России в политическом и экономическом плане. Однако всё ещё можно встретить множество слов и выражений, активно используемых в современном персидском языке, которые несут явное влияние русского языка.
Русские заимствования в персидском языке являются важным аспектом культурного и лингвистического обмена между двумя странами. Эти заимствования не только касаются лексики, но и синтаксиса, а также отражают изменения в социально-политическом контексте. Влияние русского языка на персидский продолжает оставаться важным элементом лингвистического взаимодействия и культурного наследия Ирана.