Морфологическая адаптация арабизмов в персидском языке
Морфологическая адаптация арабизмов в персидском языке представляет собой процесс изменения формы арабских заимствований с целью их интеграции в систему персидской грамматики. Этот процесс охватывает несколько аспектов, включая изменения в словообразовании, склонении, спряжении, а также в произношении, что делает арабизмы более “персидскими” по форме, сохраняя при этом их лексическое значение.
Арабские существительные, заимствованные в персидский язык, часто подвергаются изменению для соответствия персидской морфологической структуре.
Арабские существительные, которые не имеют четкого родового деления, в персидском языке могут получить грамматический род, соответствующий правилам персидской грамматики. Например:
арабское слово مکتب (maktab, “школа”) может восприниматься как слово мужского рода в персидском языке, несмотря на то, что в арабском языке род не определен.
слово دین (din, “религия”) в арабском языке мужского рода, в персидском языке также может восприниматься как существительное мужского рода.
Арабские существительные, не имеющие в арабском языке склонений, в персидском языке подвергаются изменениям для выражения падежей. В персидском языке отсутствует система склонений как в арабском, поэтому арабизмы обычно адаптируются в контексте определенного падежа или используются с добавлением персидских предлогов:
Многие арабизмы, чтобы соответствовать персидской грамматике, получают характерные персидские суффиксы для образования форм множественного числа или других производных слов:
Слово علامه (ʿaama, “учёный”) преобразуется в علامهها (ʿaama-haa) для выражения множественного числа.
قاضی (qaazi, “судья”) становится قاضیها (qaazi-haa) во множественном числе.
Глаголы, заимствованные из арабского языка, изменяются с учетом особенностей персидской морфологической системы, где для спряжения используется система аффиксов и вспомогательных глаголов.
Арабские глаголы часто сохраняют свою базовую форму, но адаптируются к системе спряжения персидского языка, особенно в настоящем времени, когда используется вспомогательный глагол:
Арабские глаголы часто приобретают персидские аффиксы для образования разных форм, таких как инфинитив, форма прошедшего времени, и так далее:
Многие арабские глаголы в персидском языке становятся переходными, несмотря на то, что в арабском они могут быть непереходными. Например:
Арабские прилагательные также подвергаются изменениям, связанным с персидской грамматической системой. Прежде всего это касается употребления родовых и падежных форм.
В персидском языке сравнительная степень прилагательных часто строится с помощью добавления суффикса -تر (tar), что отличается от арабской системы образования сравнительных степеней:
Арабские прилагательные в персидском языке склоняются в роде и числе в зависимости от существительного, с которым они употребляются. Это адаптация, потому что в арабском языке прилагательные не склоняются в зависимости от существительного, в отличие от персидского:
В персидском языке часто происходит изменение ударения в заимствованных словах. Это изменение позволяет арабизмам легче вписываться в персидскую фонетическую систему. Например:
Арабские заимствования, не имеющие в арабском языке артиклей или предлогов, в персидском языке часто требуют добавления артиклей и предлогов для соответствия персидской грамматике:
Арабизмы, заимствованные в персидский язык, могут изменять свою произносительную форму в зависимости от особенностей персидского звукового аппарата. Например, арабский звук ع (ʿayn) часто заменяется на звук ع (ghain) в персидском языке, что придает слову новый фонетический оттенок:
Морфологическая адаптация арабизмов в персидском языке представляет собой сложный и многогранный процесс, включающий преобразования в системе склонений, спряжений, словообразования, а также в произношении. Этот процесс позволяет арабским заимствованиям органично вписываться в структуру персидского языка, сохраняя при этом их лексическое значение и выполняя функции, соответствующие персидской грамматической системе.