Вопросительные местоимения

Вопросительные местоимения в непальском языке

Вопросительные местоимения (интеррогативные местоимения) в непальском языке выполняют функцию постановки вопроса о лице, предмете, месте, причине, количестве и других характеристиках. Эти местоимения являются неотъемлемой частью повседневной устной и письменной речи, проявляя богатую морфологию и синтаксические особенности.


Непальское слово Транслитерация Значение
को ko кто
के ke что
कहाँ kahã̃ где
कति kati сколько
किन kina почему
कसरी kasari как
कहिले kahile когда
कुन kun который
कस्तो kasto какой (качество)
कसको kasko чей
कसलाई kaslāi кому
कसमाथि kasmāthi на ком / над кем

Синтаксические особенности

1. Положение в предложении Вопросительные местоимения в непальском языке, как правило, занимают то же место, что и соответствующее обычное местоимение или существительное. Часто они стоят в начале или ближе к началу вопросительного предложения, однако порядок слов в непальском языке более гибкий по сравнению с европейскими языками.

Примеры:

  • को आयो? (Ko āyo?) — Кто пришёл?
  • तिमी कहाँ जान्छौ? (Timi kahã̃ jānchau?) — Куда ты идёшь?
  • यो के हो? (Yo ke ho?) — Что это?

Морфологические свойства

Изменение по падежам Некоторые вопросительные местоимения склоняются, принимая постпозиции и падежные маркеры, аналогично обычным существительным.

  • को (кто)

    • को — кто (именительный)
    • कसको — чей (родительный)
    • कसलाई — кому (дательный)
    • कसलाई भेट्यौ? (Kasalāi bheṭyau?) — Кого ты встретил?
  • के (что)

    • के не изменяется по падежам напрямую, но может сопровождаться постпозициями:

      • केसङ्ग (ke-saṅga) — с чем
      • केबाट (ke-bāṭa) — от чего

Сочетание с послеложными конструкциями:

  • कसको घर यो हो? (Kasko ghar yo ho?) — Чей это дом?
  • केसङ्ग तिमी गयौ? (Ke-saṅga timi gayau?) — С кем ты пошёл?

Уточняющие и производные формы

Непальский язык допускает использование дополнительных элементов с вопросительными местоимениями для выражения различных нюансов.

  • कुन — используется при выборе одного из нескольких предметов:

    • कुन किताब राम्रो हो? (Kun kitāb rāmro ho?) — Какая книга хорошая?
  • कस्तो — относится к качествам:

    • कस्तो मान्छे उसले बिहे गर्‍यो? (Kasto mānchhe usle bihe garyo?) — Какой человек (что за человек) он женился?
  • कति — может обозначать:

    • количество: कति मान्छे थिए? (Kati mānchhe thiye?) — Сколько было людей?
    • степень: कति राम्रो! (Kati rāmro!) — Как красиво!

Вопросительные местоимения и интонация

Хотя в письменной речи вопросительные слова достаточно для выражения вопроса, в устной речи интонация играет важную роль. Даже при отсутствии части вопросительного предложения (например, глагола), правильная интонация и наличие вопросительного местоимения позволяют точно выразить запрос.

  • कहाँ? — Где? (с удивлением или повторным уточнением)
  • कसरी? — Как?

Сравнение некоторых пар

Вопросительное Значение Часто путается с Различие
के (ke) что को (ko) के — о предмете, को — о человеке
कसको (kasko) чей कुनको (kunkō) कसको — чей (о человеке), कुनको — чей из (группы)
कहिले (kahile) когда कहां (kahã̃) कहिले — о времени, कहाँ — о месте

Словосложение с вопросительными

Непальский язык позволяет создавать более сложные формы путём добавления суффиксов или постпозиций:

  • कसरीभए पनि — как бы то ни было
  • कतै — где-то (неопределённость)
  • कसैलाई — кому-то (вопросительные формы переходят в неопределённые при определённых условиях контекста)

Смешение с неопределёнными местоимениями

Вопросительные местоимения могут принимать значение неопределённых при употреблении с частицами:

  • कसैले — кто-то
  • कुनै — какой-то
  • कतै — где-то

Пример:

  • कतै गएछ। (Katai gayecha.) — Кажется, он куда-то ушёл.

Вопросительные слова в косвенных вопросах

Непальский язык позволяет встраивать вопросительные конструкции в сложноподчинённые предложения, сохраняя вопросительное местоимение в его изначальной форме.

Примеры:

  • उनी कहाँ जान्छन् भनेर मलाई थाहा छैन। (Uni kahã̃ jānchan bhanera mālai thāhā chaina.) — Я не знаю, куда он идёт.
  • कसले भन्यो भनेर भन्न सक्दिन। (Kasle bhanyo bhanera bhanna sakdina.) — Я не могу сказать, кто сказал.

Специфика письменной и разговорной речи

В разговорной речи часто используются сокращённые или модифицированные формы:

  • कसले → कले (в быстром разговоре)
  • कहाँ → खाँ (неформально, особенно в горных регионах)

Тем не менее в формальной письменной речи сохраняется полная форма, соответствующая стандарту.