Прямое дополнение

Прямое дополнение в непальском языке

Прямое дополнение (संप्रेष्य / संप्रेषणार्थक पद) в непальском языке играет ключевую роль в построении транзитивных предложений. Оно обозначает объект действия, совершаемого подлежащим, и обычно выражает то, на что непосредственно направлено действие глагола. Правильное распознавание и оформление прямого дополнения необходимо для соблюдения грамматических норм непальского языка.


В непальском языке прямое дополнение чаще всего оформляется в именительном падеже (без постпозиций), однако в определённых контекстах, особенно при наличии эргативного подлежащего, может использоваться постпозиция “लाई” (lāi), которая указывает на объект действия.

Без постпозиции

Если подлежащее стоит в номинативе и предложение простое, прямое дополнение может стоять без постпозиции:

  • उसले पुस्तक पढ्यो। Usle pustak paḍhyo. Он прочитал книгу.

Здесь “पुस्तक” (книга) — прямое дополнение, оформлено без постпозиции.

С постпозицией “लाई”

При использовании эргативной конструкции, особенно в прошедшем времени совершенного вида (Perfective Aspect), прямое дополнение часто маркируется постпозицией “लाई”:

  • उसले रमिलालाई देख्यो। Usle Ramilā-lāi dekhyo. Он увидел Рамилу.

Постпозиция “लाई” в данном случае указывает на конкретный, определённый объект восприятия.


Употребление “लाई” в зависимости от определённости

Постпозиция “लाई” употребляется преимущественно тогда, когда дополнение:

  • одушевлённое,
  • конкретное,
  • определённое контекстом или лексически (например, собственные имена, личные местоимения, известные говорящему предметы).

Примеры:

  • मैले मेरो भाइलाई बोलाएँ। Maile mero bhāi-lāi bolāẽ. Я позвал своего брата.

  • मैले पानी पिएँ। Maile pānī piẽ. Я выпил воду. (здесь “पानी” — неодушевлённое и неопределённое — без “लाई”)

Если объект неодушевлённый, абстрактный или неопределённый, постпозиция “लाई” чаще опускается.


Прямое дополнение в местеименных формах

Если прямое дополнение выражено местоимением, особенно личным или указательным, постпозиция “लाई” обязательна:

  • उसले मलाई हे-र्‍यो। Usle malāi her-yo. Он посмотрел на меня.

  • मैले उसलाई सम्झेँ। Maile uslāi samjhẽ. Я вспомнил его.


Особенности при инфинитивных и субординативных конструкциях

В сложных структурах с глаголами, имеющими значение восприятия, желания, чувства, необходимость использовать “लाई” остаётся обязательной:

  • उसले मलाई गित गाउन लगायो। Usle malāi git gāun lagāyo. Он заставил меня петь песню.

Здесь “मलाई” — прямое дополнение с постпозицией “लाई”, а “गित गाउन” — инфинитивная конструкция, указывающая на действие.


Множественные дополнения

В предложениях с двумя объектами (прямым и косвенным дополнением) прямое дополнение стоит перед косвенным, если оба маркированы постпозициями:

  • मैले उसलाई किताब दिएँ। Maile uslāi kitāb diyẽ. Я дал ему книгу.

Хотя в непальском языке порядок слов относительно гибкий, данное расположение является наиболее нейтральным и естественным.


Прямое дополнение при пассивизации

В пассивных конструкциях бывшее прямое дополнение становится подлежащим:

  • उसले मलाई देख्यो। → म देखिएँ। Usle malāi dekhyo.Ma dekhiẽ. Он увидел меня. → Я был увиден.

Таким образом, дополнение переходит из объекта в субъект действия.


Ограничения на употребление “लाई”

  1. С глаголами состояния (например, हुनु “быть”) — “लाई” не употребляется.
  2. С глаголами, выражающими обладание (например, हुनुको लागि, हुनु चाहिन्छ) — также “लाई” не используется.
  3. При глаголах, обозначающих направление движения, косвенное дополнение может маркироваться “तिर” (в сторону), но прямое дополнение оформляется по обычным правилам.

Особенности в сочетании с числительными и классификаторами

Когда прямое дополнение сопровождается количественной характеристикой, оно часто оформляется без “लाई”, если речь не идёт об определённом объекте:

  • मैले तीनवटा स्याउ खाएँ। Maile tīnvṭā syāu khāẽ. Я съел три яблока.

Но если имеется в виду конкретное множество, может использоваться “लाई”:

  • मैले ती तीनवटै स्याउलाई खाएँ। Maile tī tīnvṭai syāu-lāi khāẽ. Я съел те самые три яблока.

Прямое дополнение и согласование глагола

В непальском языке глагол может согласовываться не с дополнением, а с подлежащим, если оно выражено в номинативе. Однако в конструкциях с эргативным подлежащим (в прошедшем времени) глагол согласуется с прямым дополнением по числу и роду, если это дополнение не маркировано “लाई”.

  • उसले स्याउ खायो। Usle syāu khāyo. Он съел яблоко. (neuter singular verb form)

  • उसले स्याउहरू खाए। Usle syāuharu khāe. Он съел яблоки. (plural verb form)

  • उसले मलाई खायो। Usle malāi khāyo. Он съел меня. (Здесь “लाई” есть → глагол не согласуется с дополнением)


Итоговые замечания

Прямое дополнение в непальском языке — важнейший компонент синтаксической структуры предложения. Его оформление зависит от:

  • степени определённости и одушевлённости,
  • временного аспекта глагола,
  • наличия эргативной конструкции,
  • лексико-семантической природы глагола,
  • синтаксической роли других элементов (например, косвенных дополнений, числительных, классификаторов и др.).

Понимание механизмов оформления и распределения прямого дополнения необходимо для уверенного владения как письменной, так и устной речью на непальском языке.