Падежная система непальского языка
Непальский язык (नेपाली), принадлежащий к индоарийской ветви индоевропейской семьи, обладает развитой падежной системой, характерной для языков данного ареала. Падежи выражаются преимущественно аналитически — посредством послелогов, присоединяемых к существительным, местоимениям и другим именным формам. Эти послелоги могут быть простыми или сложными и взаимодействуют с падежными формами местоимений и с окончаниями, в том числе в зависимости от числа, лица и категории уважительности.
В современном непальском выделяют следующие падежные функции:
Следует отметить, что строгое разграничение падежей как морфологических категорий затруднительно, поскольку в непальском языке они реализуются в первую очередь синтаксически и аналитически — через послелоги и контекстные функции.
Форма: базовая, без дополнительных маркеров. Функция: субъект действия, подлежащее.
उदाहरण: बालक खेल्दछ। Bālak kheldacha. «Мальчик играет.»
Никакой послелог не используется. Это основная форма существительного.
Маркер: послелог को / का / कि Формы согласуются с родом и числом обладателя:
Род/Число | Форма послелога |
---|---|
муж. ед. ч. | को (ko) |
жен. ед. ч. | की (kī) |
мн. ч. | का (kā) |
उदाहरण: रामको घर। Rām-ko ghar. «Дом Рама.»
आमाको छोरी। Āmā-ko chorī. «Дочь матери.»
Маркер: послелоги लाई (lāī) и реже कहाँ (kahā̃) Функция: адресат действия, получатель, цель.
उदाहरण: मैले उसलाई किताब दिएँ। Maile uslāī kitāb diyẽ. «Я дал ему книгу.»
Послелог लाई не изменяется и может использоваться с живыми и одушевлёнными реципиентами.
Маркер: также लाई (lāī) Функция: прямой объект (обычно одушевлённый), реже — неодушевлённый при специфической определённости.
उदाहरण: मैले उसलाई देखेँ। Maile uslāī dekhẽ. «Я увидел его.»
В контексте с неодушевлёнными предметами маркер часто опускается.
Маркер: ले (le) Функция: исполнитель действия в эргативной конструкции (при совершенном виде), орудие действия.
उदाहरण: रामले ढोका खोल्यो। Rām-le ḍhokā kholyo. «Рам открыл дверь.»
छुरीले काट्यो। Churī-le kāṭyo. «Он(а) порезал(а) ножом.»
Маркер ले обязательно используется в конструкциях с прошедшим временем перфектного типа.
Маркер: послелоги मा (mā̃) — «в», मा बाट (mā̃ bāṭa) — «из», तिर (tira) — «в сторону», देखि (dekhi) — «от (времени/места)**
उदाहरण: ऊ कोठामा छ। Ū koṭhā-mā cha. «Он в комнате.»
काठमाडौँमा पानी पर्यो। Kāṭhmāṇḍu-mā pānī paryo. «В Катманду пошёл дождь.»
Пространственные послелоги могут быть уточнены комбинацией с другими (например, माथि — «над», मुनी — «под» и т.д.).
Маркер: बाट (bāṭa) — «от», देखि (dekhi) — «с, от (времени/пространства)** Функция: исходная точка действия, отправление, источник.
उदाहरण: ऊ घरबाट आयो। Ū ghar-bāṭa āyo. «Он пришёл из дома.»
बिहानदेखि पर्खिरहेको छु। Bihān-dekhi parkhiraheko chu. «Жду с утра.»
Местоимения в непальском склоняются по числу, лицу и уважительности. В падежных формах они могут иметь специальные формы:
Лицо | Именительный | Родительный | Дательный / Винительный |
---|---|---|---|
1 л. ед. | म (ma) | मेरो (mero) | मलाई (malāī) |
2 л. ед. (неуваж.) | तँ (tã) | तेरो (tero) | तँलाई (tãlāī) |
2 л. ед. (сред. вежл.) | तँ (tã) / तिमी (timi) | तिमीको (timīko) | तिमीलाई (timīlāī) |
2 л. вежл. | तपाईं (tapāī̃) | तपाईंको (tapāī̃ko) | तपाईंलाई (tapāī̃lāī) |
3 л. он/она | ऊ (ū) | उसको (usko) | उसलाई (uslāī) |
В разговорной и литературной практике нередко встречаются сложные послеложные конструкции, выражающие более тонкие смысловые оттенки:
उदाहरण: विद्यालयको अगाडि पार्क छ। Vidyālay-ko agāḍi pārk cha. «Перед школой находится парк.»
Непальский язык преимущественно придерживается порядка SOV (подлежащее–дополнение–сказуемое), но наличие падежных маркеров позволяет гибкость в расположении членов предложения, особенно в разговорной речи. Падежи обеспечивают однозначность синтаксических ролей даже при перемещении слов.
Некоторые частицы (जस्तै — «как», पनि — «тоже», मात्र — «только», आदि) могут следовать за падежным маркером, модифицируя его функцию:
मलाई पनि पुस्तक मनपर्छ। Malāī pani pustak manparcha. «Мне тоже нравится книга.»
Падежная система непальского языка, хотя и реализуется преимущественно аналитически, демонстрирует высокую степень морфосинтаксической структурированности. Она служит основой для выражения семантических отношений между словами в предложении и тесно взаимодействует с системой частиц, порядком слов, вежливыми формами и аспектуально-временными характеристиками глаголов.