Непальские неопределённые местоимения (अनिश्चित सर्वनाम, aniśchit sarvanām) охватывают широкий спектр значений и употреблений, включая обозначение лиц, предметов или понятий без конкретной идентификации. Они играют важную роль в выражении неопределённости, обобщённости, предположений, гипотез и неуточнённой информации.
Неопределённые местоимения в непальском строятся на основе вопросительных местоимений, к которым прибавляются различные частицы (जस्तै, केही, कति, कोही, आदि), образуя новые значения.
Ниже представлены основные типы и формы неопределённых местоимений:
Используются для обозначения какого-то человека, чьё имя или точная личность не известна или неважна в контексте.
Непальский | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|
कोही | kohi | кто-то |
कुनै | kunai | какой-то (перед сущ.) |
कसैले | kasaile | кто-либо (эргатив) |
कसैलाई | kasaīlāī | кому-либо (датив) |
कसैको | kasaīko | чьё-либо |
Примеры:
कोही ढोकामा छ। Kohi ḍhokāmā cha. «Кто-то у двери».
मैले कसैलाई देखेँ। Maile kasaīlāī dekhẽ. «Я кого-то видел».
Используются при указании на некий неопределённый объект, вещь или количество.
Непальский | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|
केही | kehi | что-то / немного |
कतै | katai | где-то |
कताकता | katākatā | где-нибудь, кое-где |
कति | kati | сколько-то (в вопросительном и неопределённом значении) |
Примеры:
मलाई केही थाहा छैन। Malāī kehi thāhā chaina. «Я ничего не знаю / Мне ничего не известно».
उसले कति पैसा तिर्यो होला। Usle kati paisā tiryo holā. «Он, может быть, какую-то сумму заплатил».
Создаются путём добавления частиц जस्तै (jastaī – «как будто», «вроде») или पनि (pani – «тоже», усиливает неопределённость).
Непальский | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|
जे जस्तै | je jastaī | что-то вроде, что попало |
जहाँ जहाँ | jahā̃ jahā̃ | где бы ни |
जसले पनि | jasle pani | кто бы ни (эргатив) |
जे भए पनि | je bhae pani | что бы ни случилось |
Примеры:
जे जस्तै कुरा नगर। Je jastaī kurā nagar. «Не говори что попало».
जसले पनि यस्तो गर्न सक्दैन। Jasle pani yasto garn sakdain. «Кто угодно так сделать не сможет».
Неопределённые местоимения могут сочетаться с различными грамматическими частицами для обозначения дополнительных значений:
Такая морфологическая гибкость позволяет местоимениям функционировать в различных синтаксических ролях.
Хотя большинство неопределённых местоимений формально происходят от вопросительных, контекст и наличие частиц определяют их значение:
कसले? — «Кто?» (вопрос)
कसैले — «Кто-то» (неопределённое)
के? — «Что?» (вопрос)
केही — «Что-то» / «немного» (неопределённое)
Контраст подчёркивается интонацией и общим контекстом высказывания.
Непальский язык часто выражает отрицательную неопределённость конструкцией с “कसैले पनि” / “केही पनि” и отрицательной формой глагола:
कसैले पनि आएन। Kasaile pani āena. «Никто не пришёл».
मैले केही पनि खाइनँ। Maile kehi pani khāinã. «Я ничего не ел».
Такие формы структурно выражают усиленную отрицательную неопределённость.
Примеры:
जोसुकैले पनि यो गर्न सक्दैन। Josukaile pani yo garn sakdain. «Кто бы ни был, это сделать не сможет».
जतिसुकै प्रयास गर, सफल भइन्न। Jatisukai prayās gara, safal bhainna. «Сколько бы ни старался — не получится».
Неопределённые местоимения активно используются в выражении предположений, возможностей, гипотез:
उसले केही गरेजस्तो लाग्यो। Usle kehi garejasto lāgyo. «Похоже, он что-то сделал».
कतै उसले थाहा पाएछ कि? Katai usle thāhā pāecha ki? «Не узнал ли он случайно?»
Нередко неопределённые формы употребляются в риторических вопросах, где они обозначают не конкретный вопрос, а удивление, сомнение или отрицание:
Такое риторическое использование придаёт высказыванию эмоциональный оттенок.
Тип | Местоимение | Перевод | Особенности |
---|---|---|---|
Личностное | कोही | кто-то | основной субъект |
Предметное | केही | что-то, немного | может быть числовым |
Местное | कतै, जहाँसुकै | где-то, где угодно | выражает место |
Усиленное | जोसुकै, जतिसुकै | кто угодно, сколько угодно | выражает максимальную неопределённость |
Отрицательное | कसैले पनि, केही पनि | никто, ничего | требует отрицательного глагола |
Неопределённые местоимения непальского языка отличаются большим разнообразием форм и значений. Они широко используются как в разговорной, так и в письменной речи, позволяя гибко выражать неопределённость, возможность, гипотезу и обобщение в самых разных контекстах.