Категория залога

Категория залога в непальском языке

Категория залога (voice) в непальском языке представляет собой грамматическую систему, посредством которой выражается соотнесённость глагольного действия с его участниками — субъектом и объектом. Непальский язык различает действительный (активный) и страдательный (пассивный) залог. Также в ряде контекстов можно выделить конструкции, близкие к среднему или возвратному залогу, однако они не оформлены как самостоятельная грамматическая категория.


Действительный залог — основная форма глагольного употребления, при которой субъект является инициатором действия, а объект — его прямым получателем.

Структура:

[Субъект в именительном падеже] + [объект в винительном падеже (или с послелогом)] + [глагол в соответствующей форме]

Примеры:

  • उसले किताब पढ्यो। Usle kitāb paḍhyo. «Он прочитал книгу.»

  • म शिक्षकलाई भेट्छु। Ma śikṣaklāī bheṭchu. «Я встречаю учителя.»

Глагол согласуется по лицу и числу с субъектом (в основном в настоящем и будущем времени), а в прошедшем — с объектом, если он одушевлённый и оформлен с послелогом -ले.


2. Страдательный залог

В страдательном залоге внимание сосредоточено на объекте действия, который становится грамматическим подлежащим. Субъект действия либо не указывается, либо вводится с помощью послелогов (чаще बाट — «через», «кем»).

Образование страдательного залога:

Страдательные конструкции в непальском строятся при помощи глагольных форм на -इइन्छ (-īinchha) в настоящем времени и -इयो (-iyo) в прошедшем, либо более книжной формы -इन्छ в сочетании с вспомогательными глаголами.

Типичные формы:

  • किताब पढिन्छ। Kitāb paḍhinchha. «Книга читается» / «Книгу читают.»

  • यो पत्र मलाई लेखियो। Yo patra malāī lekhiyo. «Это письмо было написано мне.»

  • पुल इन्जिनियरबाट बनाइयो। Pul injiniyarbāṭa banāiyo. «Мост был построен инженером.»

Особенности:

  • В страдательной конструкции глагол согласуется с подлежащим (бывшим объектом активной конструкции).
  • Агент действия (если упоминается) оформляется с помощью बाट или иногда द्वारा (формальное/книжное).

3. Возвратные и средние конструкции

Хотя в непальском языке нет продуктивного грамматического возвратного залога, возвратность часто выражается лексико-семантически либо через соответствующие глагольные формы.

Примеры:

  • ऊ आफैलाई हेर्छ। Ū āphailāī herchha. «Он смотрит на себя.»

  • उनीहरु आफैं उठे। Unīharu āphaiṁ uṭhe. «Они встали сами.»

Средний залог проявляется в тех случаях, когда субъект и объект действия совпадают, но действие не обязательно направлено на себя как рефлексивное:

  • ढोका आफैँ खुल्यो। Ḍhokā āphaiṁ khulyo. «Дверь сама открылась.»

Здесь субъект формально оформлен как объект действия, но в действительности отсутствует внешний агент.


4. Безличные и пассивные конструкции без агента

Непальский язык активно использует безличные пассивные конструкции, в которых субъект действия не выражается, а фокус падает на само событие.

Примеры:

  • यहाँ नेपाली पढाइन्छ। Yahāṁ nepālī paḍhāinchha. «Здесь преподают непальский.» / «Здесь учат непальскому.»

  • धेरै मान्छे मारिए। Dherai mānchhe māriye. «Много людей было убито.»

Такие формы характерны для новостей, официальных заявлений, обезличенного изложения информации.


5. Морфология страдательного залога

Суффиксы страдательного залога:

  • -इन्छ (-inchha) — настоящее время, единственное число.
  • -इन्छन् (-inchhan) — настоящее, множественное.
  • -इयो (-iyo) — прошедшее время.
  • -इएका छन् (-ieka chan) — совершенный вид (аналог перфекта).
  • -इँदैछ (-iṁdaichha) — продолженное страдательное действие.

Примеры по временам:

Время Форма глагола Перевод
Настоящее पढिन्छ (paḍhinchha) читается
Прошедшее पढियो (paḍhiyo) было прочитано
Перфект पढिएको छ (paḍhieko chha) прочитано
Будущее पढिनेछ (paḍhinechha) будет прочитано

6. Переход глаголов из активной в пассивную конструкцию

Активная конструкция:

  • उसले ढोका खोल्यो। Usle ḍhokā kholyo. «Он открыл дверь.»

Пассивная конструкция:

  • ढोका खोलियो। Ḍhokā kholiyo. «Дверь была открыта.»

Если необходимо сохранить указание на агента, добавляется बाट:

  • ढोका उसबाट खोलियो। Ḍhokā usbāṭa kholiyo. «Дверь была открыта им.»

7. Особые случаи согласования

В страдательном залоге прошедшего времени, если субъект в активной конструкции оформлен с -ले, а объект — неодушевлённый, глагол в пассиве получает согласование с объектом:

  • उसले गीत गाइयो। Usle gīt gāiyo. «Песня была спета им.»

Глагольная форма при этом принимает окончание -इयो, показывающее пассивность и прошедшее время.


8. Употребление залогов в зависимости от контекста

Действительный залог предпочтителен в бытовой, неформальной речи, когда субъект известен и указывается явно.

Страдательный залог часто используется:

  • в официальной и деловой речи,
  • в новостных текстах,
  • при стремлении избежать указания субъекта действия,
  • при необходимости подчеркнуть объект действия.

Такой подход делает непальский язык выразительным средством передачи фокуса на участниках действия и типе их соучастия.


9. Ограничения и наблюдения

  • Не все глаголы переходят в страдательный залог без изменения смысла. Некоторые требуют переформулировки или невозможны в пассивной форме.
  • В непальском возможны конструкции, где глагол формально страдательный, но значение активное — особенно в идиоматических выражениях или фиксированных оборотах.

Пример:

  • यस्तो भन्छिन्छ। Yasto bhaninchha. «Так говорят.»

Здесь глагол «говорить» оформлен в страдательной форме, но смысл — безличное активное действие.


Таким образом, категория залога в непальском языке, при своей внешней простоте, обладает богатым арсеналом грамматических средств, обеспечивающих гибкость и точность выражения действий и их участников.