Категория залога в непальском языке
Категория залога (voice) в непальском языке представляет собой грамматическую систему, посредством которой выражается соотнесённость глагольного действия с его участниками — субъектом и объектом. Непальский язык различает действительный (активный) и страдательный (пассивный) залог. Также в ряде контекстов можно выделить конструкции, близкие к среднему или возвратному залогу, однако они не оформлены как самостоятельная грамматическая категория.
Действительный залог — основная форма глагольного употребления, при которой субъект является инициатором действия, а объект — его прямым получателем.
Структура:
[Субъект в именительном падеже] + [объект в винительном падеже (или с послелогом)] + [глагол в соответствующей форме]
Примеры:
उसले किताब पढ्यो। Usle kitāb paḍhyo. «Он прочитал книгу.»
म शिक्षकलाई भेट्छु। Ma śikṣaklāī bheṭchu. «Я встречаю учителя.»
Глагол согласуется по лицу и числу с субъектом (в основном в настоящем и будущем времени), а в прошедшем — с объектом, если он одушевлённый и оформлен с послелогом -ले.
В страдательном залоге внимание сосредоточено на объекте действия, который становится грамматическим подлежащим. Субъект действия либо не указывается, либо вводится с помощью послелогов (чаще बाट — «через», «кем»).
Образование страдательного залога:
Страдательные конструкции в непальском строятся при помощи глагольных форм на -इइन्छ (-īinchha) в настоящем времени и -इयो (-iyo) в прошедшем, либо более книжной формы -इन्छ в сочетании с вспомогательными глаголами.
Типичные формы:
किताब पढिन्छ। Kitāb paḍhinchha. «Книга читается» / «Книгу читают.»
यो पत्र मलाई लेखियो। Yo patra malāī lekhiyo. «Это письмо было написано мне.»
पुल इन्जिनियरबाट बनाइयो। Pul injiniyarbāṭa banāiyo. «Мост был построен инженером.»
Особенности:
Хотя в непальском языке нет продуктивного грамматического возвратного залога, возвратность часто выражается лексико-семантически либо через соответствующие глагольные формы.
Примеры:
ऊ आफैलाई हेर्छ। Ū āphailāī herchha. «Он смотрит на себя.»
उनीहरु आफैं उठे। Unīharu āphaiṁ uṭhe. «Они встали сами.»
Средний залог проявляется в тех случаях, когда субъект и объект действия совпадают, но действие не обязательно направлено на себя как рефлексивное:
Здесь субъект формально оформлен как объект действия, но в действительности отсутствует внешний агент.
Непальский язык активно использует безличные пассивные конструкции, в которых субъект действия не выражается, а фокус падает на само событие.
Примеры:
यहाँ नेपाली पढाइन्छ। Yahāṁ nepālī paḍhāinchha. «Здесь преподают непальский.» / «Здесь учат непальскому.»
धेरै मान्छे मारिए। Dherai mānchhe māriye. «Много людей было убито.»
Такие формы характерны для новостей, официальных заявлений, обезличенного изложения информации.
Суффиксы страдательного залога:
Примеры по временам:
Время | Форма глагола | Перевод |
---|---|---|
Настоящее | पढिन्छ (paḍhinchha) | читается |
Прошедшее | पढियो (paḍhiyo) | было прочитано |
Перфект | पढिएको छ (paḍhieko chha) | прочитано |
Будущее | पढिनेछ (paḍhinechha) | будет прочитано |
Активная конструкция:
Пассивная конструкция:
Если необходимо сохранить указание на агента, добавляется बाट:
В страдательном залоге прошедшего времени, если субъект в активной конструкции оформлен с -ले, а объект — неодушевлённый, глагол в пассиве получает согласование с объектом:
Глагольная форма при этом принимает окончание -इयो, показывающее пассивность и прошедшее время.
Действительный залог предпочтителен в бытовой, неформальной речи, когда субъект известен и указывается явно.
Страдательный залог часто используется:
Такой подход делает непальский язык выразительным средством передачи фокуса на участниках действия и типе их соучастия.
Пример:
Здесь глагол «говорить» оформлен в страдательной форме, но смысл — безличное активное действие.
Таким образом, категория залога в непальском языке, при своей внешней простоте, обладает богатым арсеналом грамматических средств, обеспечивающих гибкость и точность выражения действий и их участников.