Категория рода

Категория рода в непальском языке

Категория рода в непальском языке является грамматической, но проявляется значительно менее выраженно, чем, например, в индоевропейских языках с развитой системой согласования. В отличие от хинди или санскрита, где род влияет на глагольную форму, в непальском грамматический род играет ограниченную роль и затрагивает в основном лексико-семантический и морфологический уровни.


Непальский язык различает два грамматических рода:

  • мужской род (पुल्लिंग /pulliṅg/)
  • женский род (स्त्रीलिंग /strīliṅg/)

Нейтрального рода как отдельной категории не существует, однако в ряде случаев могут использоваться формы, не маркированные по роду, особенно при обозначении неодушевлённых предметов или в обезличенных конструкциях.


Род существительных

1. Лексико-семантическое разграничение

Мужской род присваивается словам, обозначающим лиц мужского пола:

  • छोरो (choro) — сын
  • शिक्षक (śikṣak) — учитель
  • पुरुष (puruṣ) — мужчина

Женский род соответствует лицам женского пола:

  • छोरी (chorī) — дочь
  • शिक्षिका (śikṣikā) — учительница
  • महिला (mahilā) — женщина

В ряде случаев парадигма рода реализуется за счёт суффиксального противопоставления:

  • राजा (rājā) — король → रानी (rānī) — королева
  • विद्यार्थी (vidyārthī) — студент → विद्यार्थीनी (vidyārthinī) — студентка

При этом важно отметить, что не все слова имеют четкую пару по родовому признаку. Часто используются универсальные формы, и род становится ясен только по контексту.


Суффиксы, маркирующие род

Род нередко выражается с помощью морфологических средств, среди которых наиболее типичны следующие суффиксы:

  • -नी (-nī) — основной показатель женского рода:

    • गायक (gāyak) — певец → गायिका (gāyikā) — певица
    • लेखक (lekhak) — писатель → लेखिका (lekhikā) — писательница
  • -ी (-ī) также может выступать как женский вариант:

    • छोरो (choro) — сын → छोरी (chorī) — дочь
    • बाबु (bābu) — отец → आमा (āmā) — мать (в этом случае — полностью разные корни)

Род и прилагательные

Прилагательные в непальском языке в большинстве случаев не согласуются с существительными по роду. Особенно это касается неизменяемых прилагательных:

  • राम्रो केटा (ramro keṭā) — хороший мальчик
  • राम्रो केटी (ramro keṭī) — хорошая девочка

Однако среди изменяемых прилагательных (преимущественно заимствованных из санскрита или формальных литературных конструкций) могут встречаться формы, маркированные по роду:

  • सुन्दर (sundar) — красивый
  • सुन्दरी (sundarī) — красивая (часто используется как существительное: “красивая женщина”)

Тем не менее это является больше стилистической, чем грамматической нормой, и не повсеместно распространено в разговорной речи.


Род и глаголы

Глаголы в непальском языке не согласуются с подлежащим по роду, а только по лицу и числу. Это существенно отличает непальский от, скажем, хинди, где родовое согласование глагола является обязательным.

Примеры:

  • उनी हाँस्छिन् (unī hānschin) — она смеётся
  • ऊ हाँस्छ (ū hānsch) — он смеётся

В обоих случаях глагол हाँस्छ (смеётся) сохраняет форму вне зависимости от рода субъекта. Окончание -छिन् в первом случае отражает вежливо-женский стиль (форма третьего лица женского рода в уважительном стиле), но оно не является обязательным грамматическим согласованием по роду, а относится скорее к уровню социальной маркировки (уважительное обращение).


Род местоимений

Личные местоимения

В непальском языке личные местоимения не маркируются по роду:

  • म (ma) — я
  • ऊ (ū) — он / она
  • उनी (unī) — он / она (уважительно)
  • तिनी (tinī) — он / она (тот/та, уважительно)

Определение пола в этом случае возможно только по контексту или дополнительной лексике.

Указательные местоимения

Указательные местоимения также не различают род:

  • यो (yo) — этот / эта
  • त्यो (tyo) — тот / та
  • यी (yī) — эти (одушевлённые, близко)
  • ती (tī) — те (одушевлённые, далеко)

Род числительных

Числительные в непальском языке не изменяются по роду. Форма числительного остаётся неизменной независимо от рода существительного:

  • दुई केटा (dui keṭā) — два мальчика
  • दुई केटी (dui keṭī) — две девочки

Род в сложных существительных и названиях профессий

Во многих случаях лексика непальского языка, особенно заимствованная и техническая, использует унифицированные формы, не маркированные по роду:

  • प्राध्यापक (prādhāpaka) — преподаватель (мужчина или женщина, в зависимости от контекста)
  • मन्त्री (mantrī) — министр (может быть и женщина, без изменения формы)

Однако в формальных и стилистически маркированных контекстах возможно добавление соответствующего показателя:

  • प्राध्यापिका (prādhāpikā) — преподавательница
  • लेखिका (lekhikā) — писательница

Род в заимствованных словах

При заимствовании из санскрита, хинди и английского языков род может сохраняться или игнорироваться в зависимости от степени адаптированности слова:

  • डाक्टर (ḍākṭar) — доктор (универсальное)
  • डाक्टरनी (ḍākṭarnī) — врач-женщина (разговорное или фольклорное употребление, сейчас редкое)

Особенности функционирования категории рода

  • Род не влияет на синтаксическую структуру предложения.
  • Категория рода чаще всего играет роль в определении социального, биологического и стилистического статуса.
  • В разговорной речи родовая маркировка зачастую опускается, если не влияет на понимание.
  • При необходимости разграничения используется дополнительная лексика (पुरुष / महिला, नर / नारी).

Выводы по функционированию категории рода

Род в непальском языке выражен лексико-морфологически, но не является основой грамматического согласования. В отличие от других индоарийских языков, грамматическая зависимость по роду в непальском языке сведена к минимуму, и его функционирование осуществляется преимущественно на уровне словаря, контекста и социокультурных маркеров.