Категория одушевлённости / неодушевлённости в непальском языке
В непальском языке категория одушевлённости / неодушевлённости занимает важное место в грамматической системе и оказывает влияние на согласование, выбор постпозиций, а также на употребление определённых форм глаголов и местоимений. Хотя данная категория не является строго морфологической, как, например, категория рода или числа, её проявления систематичны и грамматически значимы.
В непальском языке (नेपाली) различие между одушевлёнными и неодушевлёнными существительными определяется в первую очередь с точки зрения семантики, однако это различие имеет и синтаксические последствия.
Одушевлённые существительные — это, прежде всего, люди и животные, то есть существа, обладающие волей и способностью к действию. Неодушевлённые существительные — это предметы, явления, абстрактные понятия и всё, что не проявляет признаков жизни.
В непальском языке различие одушевлённости ярко проявляется в
образовании винительного падежа. Одушевлённые
дополнения в винительном падеже часто маркируются послелогом
लाई (lāi
), в то время как для
неодушевлённых объектов его употребление может быть опущено или заменено
другим способом.
Примеры:
मैले किताब पढेँ। maile kitāb paḍhẽ — «Я прочитал книгу.» (книга — неодушевлённое, без “लाई”)
मैले बालकलाई देखेँ। maile bālak-lāi dekhẽ — «Я увидел мальчика.» (“लाई” указывает на одушевлённость)
Таким образом, लाई выполняет функцию маркера одушевлённости при прямом дополнении.
Категория одушевлённости может влиять на выбор форм глаголов в определённых конструкциях, особенно в контексте уважительности и иерархии. Хотя прямая связь между глагольной формой и одушевлённостью не всегда обязательна, одушевлённые субъекты чаще требуют согласования по числу и уровню вежливости, особенно если субъект — человек.
Пример:
Одушевлённость особенно важна при употреблении возвратных
местоимений, таких как आफ्नो
(āphno
), आफै (āphai
), которые
предполагают субъект с сознанием и волей. Соответственно, такие формы
чаще встречаются с одушевлёнными существительными.
Пример:
Вопросительные местоимения также различаются по признаку одушевлённости:
ko
) — «кто» — применяется к одушевлённым.ke
) — «что» — применяется к неодушевлённым.Примеры:
Это различие сохраняется и в относительных предложениях.
В сочетаниях с числительными одушевлённые
существительные могут требовать наличия специальных счётных
слов или согласования по числу с учётом вежливости. Хотя использование
счётных слов в непальском не столь строгое, как в тибето-бирманских
языках, при упоминании людей может использоваться постпозиция जना
(janā
) — счётчик для людей:
В притяжательных конструкциях грамматическая структура может меняться в зависимости от одушевлённости:
Следует отметить, что в непальском языке, как и во многих других, существует ряд колеблющихся или пограничных существительных, у которых статус одушевлённости может зависеть от контекста. Это особенно относится к словам, обозначающим абстрактные понятия, метафорически одушевлённые предметы и технические объекты, наделяемые волей в поэтическом или разговорном языке.
Пример:
Категория одушевлённости не оформляется в непальском языке специальными морфемами или суффиксами. Она не является грамматической категорией в узком смысле, как, например, падеж или число, однако её роль грамматически значима, особенно в падежной маркировке, в выборе постпозиций, в синтаксических конструкциях и в лексическом выборе.
Говорящий должен учитывать одушевлённость при формировании предложений, особенно в формальной или письменной речи, поскольку её игнорирование может привести к стилистическим ошибкам или даже к нарушению синтаксической нормы.