Реципрокальные формы в языке навахо используются для выражения действий, направленных одновременно на двух или более участников, при этом каждый из них выполняет действие по отношению к другому. Эта конструкция позволяет выразить взаимность действия, когда субъект и объект одного действия совпадают, и действие передается от одного участника к другому.
Реципрокальные конструкции в навахо формируются с помощью специфических приставок или изменением глагольных форм. Они не требуют использования отдельных слов или местоимений для выражения взаимности, как это происходит в некоторых других языках (например, английское “each other” или русское “друг друга”).
Для создания реципрокальной формы глагола в языке навахо часто используется приставка -ł или -sįį’, которые добавляются к глаголам, чтобы указать, что действие совершается “взаимно”, то есть участники действия одновременно являются как субъектами, так и объектами. Эти приставки могут также изменять аспект глагола.
Пример:
Реципрокальные формы образуются на основе обычных глаголов, в которых происходит добавление соответствующей приставки.
Смотреть друг на друга
Говорить друг с другом
В этих случаях приставки -ł или -sįį’ добавляются к основному глаголу, создавая форму, которая указывает на взаимность действия. Стоит отметить, что такие формы в языке навахо могут менять не только смысл глагола, но и его грамматическое значение в контексте.
Реципрокальные формы глаголов навахо также могут изменяться в зависимости от числа и лиц участников. Это означает, что форма глагола изменяется в зависимости от того, сколько людей участвуют в действии и кто является их инициатором.
Единственное число
Множественное число
Контекст взаимности: Реципрокальная форма используется только в том случае, если действие направлено на двух или более участников, и они выполняют его друг по отношению к другу. Это не применяется, если одно лицо выполняет действие в одиночку или направляет действие на не-субъект.
Семантика: Некоторые глаголы в языке навахо могут употребляться как реципрокальные, даже если в их конструкции нет явных приставок. В таких случаях значение взаимности будет определяться контекстом.
Сложности перевода: Перевод реципрокальных форм на другие языки может быть сложным из-за различий в грамматических конструкциях. Например, в русском языке для передачи такого значения часто требуется использовать выражения вроде “друг с другом”, “между собой”, что может добавить дополнительную смысловую нагрузку в предложение.
Отличие от других типов глаголов: Реципрокальные формы в навахо чётко отличаются от дистрибутивных, которые описывают действия, распространяющиеся на более чем одного участника, но без взаимности. Например, в дистрибутивных конструкциях действие может быть выполнено несколькими участниками, но не направлено друг на друга.
В языке навахо реципрокальные глаголы могут изменять аспект, что влияет на время, продолжительность и завершенность действия. Например, использование приставки -ł или -sįį’ может изменить глагол на совершенный или несовершенный вид, в зависимости от того, используется ли действие в контексте завершенности или повторяемости.
Пример:
Реципрокальные формы языка навахо являются важным элементом грамматики, который выражает взаимные действия между участниками. Использование специфических приставок и изменений глагольных форм позволяет точно передавать значение взаимности, что делает язык навахо выразительным и гибким в описании социальных и межличностных взаимодействий.