Референция и анафора

Референция в языке Навахо — это механизм, с помощью которого осуществляется указание на участки реальности, описываемые в высказываниях. В этом языке в значительной степени используется сложная система взаимосвязанных элементов, где особое внимание уделяется тому, как устанавливается связь между сущностями и действиями в речи. Это взаимодействие между элементами текста или речи называется анафорой.

1. Референция: общие положения

Референция в языке Навахо может быть выражена как через именованные сущности (существительные), так и через различные глагольные формы. Существенное отличие от многих индоевропейских языков заключается в том, что Навахо имеет развитую систему маркировки аргументов, которая позволяет ссылаться на предметы, события или участников без явного употребления существительных.

Глагольная референция: В языке Навахо большое внимание уделяется глагольным приставкам и суффиксам, которые маркируют субъектов, объектов и даже направления действия. Глагол может не только передавать информацию о действии, но и указывать на референцию участников действия.

Пример:

  • “Dííshjíí’ hólǫ́” — “Он идет” (референция к третьему лицу).
  • “Dííshjíí’ hólǫ́ł” — “Я иду” (референция к первому лицу).

Таким образом, формы глаголов могут не только сообщать информацию о времени и виде действия, но и служат для указания на участников события.

2. Анафора: механизмы и функции

Анафора в языке Навахо — это процесс, при котором слово или фраза ссылается на уже упомянутую сущность. Этот процесс часто осуществляется через использование различных глагольных и местоименных форм, которые непосредственно указывают на предметы, действия или отношения, упомянутые ранее в разговоре.

В отличие от некоторых языков, где анафора может быть выражена исключительно с помощью местоимений, в Навахо анафорические связи могут выражаться через глагольные приставки, которые изменяются в зависимости от того, о каком участнике действия идет речь.

Пример:

  • “Chʼaakʼeh dóó ałchíní.” — “Это дерево и дети.”
  • “Ałchíní yá’át’ééh.” — “Дети хороши.” (референция к уже упомянутым детям)

Здесь вторая фраза ссылается на уже упомянутую сущность — “дети” — без необходимости повторять это слово. Вместо этого используется глагольная форма с указанием на соответствующие аргументы, что позволяет избегать тавтологии и способствует экономии речи.

3. Местоименные и глагольные анафоры

Местоимения в языке Навахо часто имеют двусмысленность и могут быть использованы для анафорического указания как на участников действия, так и на объекты, связанные с действием.

Местоименные анафоры: Местоимения в Навахо играют ключевую роль в установлении референции и анафоры. Однако их использование зависит от контекста и конкретной формы глагола, к которому они относятся. Система местоимений включает формы для указания на первого, второго и третьего лица, а также на объекты действия, такие как “он/она/оно”, “мы”, “вы” и т. д.

Пример:

  • “Ałchíní yá’át’ééh.” — “Дети хорошие.”
  • “Dííshjíí’ hólǫ́ł.” — “Я иду.”

В данном случае местоименные формы меняются в зависимости от того, к какому аргументу относится действие, будь то субъект или объект.

4. Устранение тавтологии с помощью анафоры

Анафора в языке Навахо активно используется для предотвращения повторений и тавтологии. Поскольку многие действия и их участники могут быть выражены через изменение формы глагола, нет необходимости каждый раз повторять существительные или имена. Это упрощает структуру предложения и делает речь более плавной и естественной.

Пример:

  • “Dííshjíí’ hólǫ́ł.” — “Я иду.”
  • “Dííshjíí’ hólǫ́ł, ashkii tsé.” — “Я иду, ребенок за мной.”

Во втором примере “ashkii tsé” (“ребенок за мной”) добавляет дополнительную информацию, не требуя повторного упоминания “я”.

5. Особенности анафоры в косвенных падежах

Еще одной особенностью является то, что анафора может выражаться через изменение косвенных падежей, где используется система притяжательных и индикативных маркеров, которые также могут указывать на субъект или объект в предложении. Например, в Навахо есть формы, указывающие на то, что объект действия принадлежит определенному лицу.

Пример:

  • “Ashkii yá’át’ééh.” — “Ребенок хорош.”
  • “Ashkii yá’át’ééhgo.” — “У ребенка все хорошо.”

Здесь добавление окончания -go не только указывает на референцию к объекту (ребенок), но и делает фразу более конкретной, указывая на состояние, принадлежащее этому субъекту.

6. Сложные анафорические конструкции

В более сложных предложениях, когда имеются несколько участников, анафора может усложняться. В таких случаях Навахо использует специальные формы глаголов, которые позволяют точно установить, кто именно является субъектом или объектом действия.

Пример:

  • “Dííshjíí’ hólǫ́ł, ałchíní éí yá’át’ééh.” — “Я иду, дети хороши.”
  • “Ałchíní hólǫ́ł, chʼaakʼeh éí yá’át’ééh.” — “Дети идут, дерево хорошее.”

Здесь оба предложения используют глагольные формы, чтобы избежать повторения существительных, создавая более лаконичные и информативные фразы.

7. Интеракция референции и анафоры в повествовательных текстах

В языке Навахо, как и в других языках с развитыми системами референции и анафоры, повествовательные тексты часто строятся на основе цепочек анафорических связей. Через глаголы и местоимения создается непрерывное движение мысли и уточнение участков реальности, о которых идет речь. Это позволяет воспринимать текст как единое целое, где элементы связаны и не повторяются.

В таких текстах часто происходят переключения между субъектами и объектами, которые поддерживаются посредством анафорических маркеров, таких как глагольные формы, приставки, а также местоимения, что придает речи гибкость и структуру.

Заключение

Референция и анафора играют важную роль в грамматике языка Навахо, позволяя эффективно организовать связи между элементами предложения и избегать тавтологии. Сложная система глагольных форм, местоимений и косвенных падежей делает этот язык богатым инструментом для передачи информации о сущностях и действиях, минимизируя необходимость в прямых упоминаниях и подчеркивая динамичность языка в его употреблении.