Заимствования и их адаптация

Язык марвари, как и многие другие языки, подвергался влиянию различных культур и языков на протяжении своей истории. Это объясняется многими факторами, такими как торговля, завоевания, миграции и обмен культурными достижениями. Заимствования из других языков в марвари происходили на протяжении веков и отражают разнообразие внешних влияний на этот язык.

Исторический контекст заимствований

Марвари, являясь частью раджастханской языковой группы индоарийских языков, подвергался воздействию различных языков, таких как персидский, арабский, английский и хинди. Наиболее заметное влияние оказали арабский и персидский языки, особенно в период мусульманского владычества в Индии. С развитием британского колониального правления влияние английского языка также стало значительным. В современный период хинди оказывает влияние на марвари, так как оба языка являются частью индоарийской ветви.

Заимствования из персидского и арабского языков

С приходом мусульман в Индию и установлением мусульманских династий в средневековье, марвари подвергся значительному влиянию арабского и персидского языков. Это влияние отразилось как на лексике, так и на структуре языка. Заимствования касались в первую очередь областей, связанных с государственным управлением, наукой, религией и культурой.

Примеры:

  • шах (шах) — царь.
  • мектеб (мектеб) — школа.
  • книса (книса) — женщина, супруга.
  • дива (дива) — светильник.

Кроме того, многие термины, связанные с административными и судебными процессами, также заимствованы из персидского языка, что подчеркивает административные практики и систему власти, которые были характерны для периода мусульманских правлений.

Английские заимствования

В XIX и XX веках, в период британского правления в Индии, марвари, как и многие другие языки субконтинента, подвергся значительному влиянию английского языка. Заимствования из английского языка в марвари касаются в основном современных технологий, экономики, науки и образования.

Примеры:

  • компютер (computer) — компьютер.
  • банк (bank) — банк.
  • телефон (telephone) — телефон.
  • интернет (internet) — интернет.

Эти заимствования часто сохраняют английскую произносительную форму, но могут быть адаптированы к фонетическим особенностям марвари.

Заимствования из хинди

С распространением хинди как языка межэтнического общения в Индии, его влияние на марвари стало более заметным. Заимствования из хинди касаются в основном повседневной лексики, а также культурных и социальных понятий.

Примеры:

  • राजमा (rajma) — фасоль (заимствовано через хинди).
  • पार्टी (party) — вечеринка.

Кроме того, в марвари встречаются заимствования, связанные с изменениями в социальной структуре и образе жизни, например, термины, связанные с современными практиками и организациями.

Механизмы адаптации заимствований

Заимствования в марвари, как и в других языках, проходят процесс адаптации, который включает несколько этапов. Этот процесс может быть различным в зависимости от происхождения слова, но обычно включает следующие механизмы:

  1. Фонетическая адаптация. При заимствовании иностранных слов в марвари происходят изменения в их произношении в соответствии с фонетическими особенностями марвари. Например, английские слова, содержащие звуки, отсутствующие в марвари, адаптируются с использованием наиболее близких звуков. Это часто приводит к изменению ударения и произношения, чтобы слово звучало более естественно для носителей языка.

    Пример:

    • Английское слово “bank” в марвари может произноситься как “बैन्क” или “बैंक”.
  2. Морфологическая адаптация. В некоторых случаях заимствованные слова изменяются по морфологии в соответствии с грамматическими правилами марвари. Это может включать добавление аффиксов или изменение окончания слова для соответствия синтаксису марвари.

    Пример:

    • Слово “doctor” может быть адаптировано в марвари как “डॉक्टर”, с сохранением исходной формы, но в некоторых случаях могут быть добавлены специфические окончания или изменения в склонении.
  3. Семантические изменения. При заимствовании из других языков, значения некоторых слов могут изменяться или расширяться. Например, слово, заимствованное из персидского или арабского, может быть использовано в марвари в несколько ином контексте, что может привести к появлению новых значений.

    Пример:

    • Слово “सिख” (сикх), заимствованное из персидского, в марвари может иметь как религиозное значение (сикх), так и более общее значение, связанное с нацией или этнической группой.
  4. Лексическая адаптация. Иногда заимствованные слова подвергаются полному лексическому изменению, приспосабливаясь к существующим выражениям и конструкциям в марвари. Такие слова могут быть использованы как синонимы уже существующих терминов, что делает их более интегрированными в язык.

    Пример:

    • Английское слово “message” может быть переведено как “संदेश” (сандеш), что также является заимствованием, но адаптированным к традиционной лексике марвари.

Выводы

Заимствования в марвари играют важную роль в расширении лексического и семантического поля языка. Язык продолжает изменяться и адаптироваться, внедряя новые слова и выражения, которые соответствуют меняющемуся миру. Влияние внешних языков, таких как персидский, арабский, английский и хинди, делает марвари многослойным и гибким языком, отражающим культурное многообразие и историческую динамику региона.