Прилагательные заимствованные и исконные

Прилагательные заимствованные и исконные в марвари

В марвари, как и в других индийских языках, различие между заимствованными и исконными прилагательными играет важную роль в структуре языка. Прилагательные, полученные заимствованием, отличаются от исконных не только по происхождению, но и по своей грамматической характеристике и использованию в речи. В данной главе будет рассмотрено различие между этими двумя категориями прилагательных, их особенности, а также влияние заимствованных прилагательных на синтаксис и стиль марварийского языка.

Исконные прилагательные в марвари происходят из корневой лексики языка и образуются с помощью типичных для марвари аффиксов и суффиксов. Эти прилагательные тесно связаны с основной лексической системой и имеют характерные для языка морфологические и синтаксические особенности.

1.1. Морфологическая структура

Исконные прилагательные в марвари часто образуются от существительных, причастий или глаголов. Суффиксы и аффиксы, придающие прилагательным соответствующее значение, могут изменяться в зависимости от рода, числа и падежа, что характерно для агглютинативных языков, к которым относится марвари.

Пример:

  • बड़ो (baṛo) — большой (мужской род, единственное число)
  • बड़ी (baṛī) — большая (женский род, единственное число)
  • बड़े (baṛe) — большие (мужской род, множественное число)

1.2. Синтаксические особенности

Исконные прилагательные в марвари не только согласуются с существительными в роде и числе, но также могут принимать различные формы в зависимости от их роли в предложении. В марвари прилагательные часто стоят перед существительным, которое они определяют, что характерно для большинства индоарийских языков.

Пример:

  • बड़ो आदमी (baṛo ādmī) — большой человек
  • बड़ी किताब (baṛī kitāb) — большая книга

2. Заимствованные прилагательные

Заимствованные прилагательные в марвари являются результатом влияния других языков, таких как санскрит, хинди, арабский и персидский. Эти прилагательные могут обладать различной степенью интеграции в грамматическую структуру марвари, в зависимости от времени заимствования и области их использования.

2.1. Историческое развитие заимствованных прилагательных

Заимствованные прилагательные, как правило, пришли в марвари через другие языки региона, такие как хинди и урду, а также через арабский и персидский языки в период мусульманского владычества в Индии. Эти прилагательные часто сохраняют свою первоначальную форму и склоняются по тем же правилам, что и исконные прилагательные, но могут иметь свои особенности в согласовании и употреблении.

Пример:

  • आधुनिक (ādhunik) — современный (заимствованное из хинди/санскрит)
  • साफ (sāf) — чистый (заимствованное из арабского)

2.2. Грамматические особенности

Заимствованные прилагательные в марвари могут склоняться и согласовываться с существительными по тем же правилам, что и исконные, но в некоторых случаях сохраняются нестандартные формы или употребляются в определённых контекстах, не характерных для местных прилагательных.

Пример:

  • आधुनिक आदमी (ādhunik ādmī) — современный человек
  • साफ कपड़ा (sāf kapṛā) — чистая одежда

В некоторых случаях, заимствованные прилагательные не изменяются по числу или роду, что делает их схожими с заимствованными существительными.

3. Отличия между заимствованными и исконными прилагательными

Различие между заимствованными и исконными прилагательными в марвари проявляется не только в их происхождении, но и в различных аспектах их использования.

3.1. Фонетические различия

Исконные прилагательные в марвари часто имеют характерные для этого языка звуки и морфемы, которые могут отличаться от тех, что присутствуют в заимствованных словах. Например, исконные прилагательные могут содержать более простые или типичные индоарийские корни, тогда как заимствованные могут сохранять элементы арабской или персидской фонетики.

3.2. Стилевые различия

Заимствованные прилагательные могут иметь более формальный оттенок и часто используются в официальной речи, литературе и в речах, имеющих более высокий стиль. Исконные прилагательные чаще встречаются в повседневной речи.

Пример:

  • ज्यादा (zyādā) — больше (исконное)
  • अधिक (adhik) — больше (заимствованное из санскрита)

3.3. Структурные особенности

Некоторые заимствованные прилагательные могут не склоняться по числу или роду в повседневной речи, особенно если они не глубоко интегрированы в грамматическую структуру марвари. Это не относится ко всем заимствованным прилагательным, но явление встречается достаточно часто, особенно в технических терминах или словах, связанных с новой эпохой.

4. Влияние заимствованных прилагательных на синтаксис марвари

Заимствованные прилагательные часто оказывают влияние на синтаксис марвари, особенно в формальных и литературных контекстах. Они могут вводить новые конструкции и формы в предложение, что отражает влияние языка-источника.

Пример:

  • यथासंभव (yathāsambhav) — по возможности (заимствованное из санскрита)
  • अत्यधिक (atyadhik) — чрезмерный (заимствованное из санскрита)

Кроме того, заимствованные прилагательные могут быть более чувствительны к порядку слов и могут встречаться в предложении после существительного, в отличие от исконных прилагательных, которые обычно идут перед существительным.

5. Заимствованные прилагательные в современном марвари

С развитием глобализации и повышением влияния других языков, марвари продолжает заимствовать новые прилагательные, особенно из английского и хинди. Современные заимствованные прилагательные часто употребляются в технических, научных и культурных контекстах, отражая потребности общения в глобализированном мире.

Пример:

  • इलेक्ट्रॉनिक (ilektronik) — электронный (заимствованное из английского)
  • मॉडर्न (modern) — современный (заимствованное из английского)

Эти прилагательные часто используются без изменений и представляют собой особую категорию слов, которые часто оставляются в своей оригинальной форме, несмотря на явные грамматические особенности марвари.

Таким образом, прилагательные в марвари делятся на заимствованные и исконные, и каждая из этих категорий имеет свои уникальные черты в языке. Различия между ними оказывают влияние как на морфологию, так и на синтаксис языка, и эти различия важны для понимания грамматической структуры марвари.