Заимствования — это слова, заимствованные из других языков и адаптированные в систему родного языка. В языке маратхи процесс заимствования имеет долгую историю, начиная с древности, когда на территорию, на которой говорили на маратхи, оказывали влияние такие языки, как санскрит, арабский, персидский, португальский и английский. Влияние этих языков можно проследить в разнообразных аспектах, включая лексику, грамматику, а также в фонетике.
Санскрит: Одним из самых значительных источников заимствования для маратхи является санскрит. Санскрит был не только языком религиозных текстов, но и языком культуры, науки, философии и искусства. В маратхи санскритские слова вошли в лексику в различных формах — как корни, так и афиксы. В большинстве случаев эти заимствования подвергались определенной адаптации в фонетическом плане.
Арабский и персидский: С появлением мусульманских правителей в Индии в средние века, язык арабский и персидский оказали значительное влияние на маратхи. Заимствования в эту эпоху касались в основном предметов, связанных с администрированием, военным делом, религией и наукой. Многие слова, такие как “сахиб” (господин), “джамия” (мечеть), “мехман” (гость), были заимствованы из персидского и арабского языков.
Португальский: В XVI-XVII веках, когда португальцы стали важными торговыми партнерами и колонизаторами в Индии, их язык также оказал влияние на маратхи. Португальские заимствования касаются, в основном, понятий, связанных с морским делом, торговлей и религией. Примером таких заимствований является слово “फर्नीचर” (furniture — мебель), которое пришло через португальский язык.
Английский: В последние два века, с ростом британского влияния в Индии, заимствования из английского языка стали наиболее массовыми. Эти заимствования охватывают широкий спектр областей — от науки и техники до повседневной жизни. Многие слова, такие как “बस” (bus — автобус), “स्कूल” (school — школа), “सिस्टम” (system — система) стали частью повседневного языка.
Заимствования в языке маратхи подвергаются адаптации как на уровне фонетики, так и на уровне морфологии.
Фонетическая адаптация: В языке маратхи для заимствованных слов часто происходит изменение звуков, чтобы они соответствовали фонетическим особенностям маратхи. Например, слово “school” из английского превращается в “स्कूल” (skool). Изменение звуков может быть обусловлено отсутствием некоторых звуков в языке маратхи, таких как английский звук “th”, который заменяется на “t” или “d”.
Морфологическая адаптация: Заимствованные слова могут также изменяться в соответствии с грамматическими правилами маратхи. Например, существительные могут получать окончания, характерные для маратхи, как в примере с “स्कूल” (school), где слово получает окончание “-ल” (l), которое характерно для существительных женского рода. Также могут добавляться постпозитивные частицы, типичные для маратхи, например, артикль “ला” для дательного падежа.
Семантическая адаптация: Заимствования не всегда полностью сохраняют своё значение. Иногда они могут приобретать новые оттенки смысла, отражая культурные или социальные особенности. Например, английское слово “computer” заимствуется как “कंप्यूटर” (computer) и используется в контексте новых технологий, в то время как его значение ограничено только этим понятием.
Заимствования могут встраиваться в грамматическую структуру языка маратхи различными способами. Наиболее распространенные механизмы:
Интеграция в состав слова: Заимствованные слова могут быть интегрированы в словообразовательные структуры маратхи. Например, от слова “फर्नीचर” (furniture) образуется “फर्नीचरी” (furnishings), где добавляется суффикс, характерный для маратхи.
Использование в сочетаниях: Заимствованные слова часто появляются в сочетаниях с традиционными маратхи словами. Например, слово “इंटरनेट” (internet) используется в контексте таких сочетаний как “इंटरनेट सेवा” (internet service).
Технологии и наука: Заимствования в этих областях происходят преимущественно из английского языка. Примеры: “इंटरनेट” (internet), “कंप्यूटर” (computer), “सिस्टम” (system).
Общество и культура: Слова, заимствованные из санскрита, арабского и персидского, чаще всего имеют культурную и религиозную значимость. Например, “धर्म” (dharma — закон, религия), “मस्जिद” (masjid — мечеть), “अल्लाह” (Allah — Бог).
Повседневная жизнь: Влияние португальского и английского языков в повседневной жизни выражается через заимствования, касающиеся потребительских товаров, транспорта, торговли. Примером являются слова “रंग” (ring — кольцо), “कंपनी” (company — компания).
Процесс заимствования часто связан с социальными и политическими изменениями в обществе. Язык является зеркалом этих изменений, и заимствования играют важную роль в интеграции новых понятий и идей. Например, в последние десятилетия заимствования из английского языка становятся все более распространенными в связи с глобализацией и развитием технологий.
Заимствования в языке маратхи — это важный процесс, который отражает влияние различных культур и языков на маратхи. Они проходят сложный процесс адаптации, который включает фонетические, морфологические и семантические изменения. Влияние заимствованных слов видно в разных областях, от технологий до повседневной жизни, и этот процесс продолжает развиваться, особенно в свете глобализационных процессов и усиления влияния английского языка.