Заимствования в латышском языке — это слова и выражения, перенесённые из других языков, которые в ходе длительного употребления становятся неотъемлемой частью лексики. Этот процесс происходит под влиянием культурных, исторических и социальных факторов, что обуславливает характер заимствованных слов, их форму и функцию в языке. Заимствования могут быть заимствованы целиком (с сохранением формы) или адаптированы (с изменением грамматической или фонетической структуры).
Германские языки Латышский язык, как и другие балтийские языки, подвергался влиянию германских языков на протяжении всей своей истории. Особенно заметно это влияние в средневековый период, когда латыши контактировали с немецкими купцами, крестьянами и монахами. Множество германизмов в латышском языке касаются таких областей, как торговля, экономика, религия, а также повседневная жизнь. Примеры таких заимствований: “pils” (замок, от немецкого “Burg”), “tirgus” (рынок, от немецкого “Markt”).
Славянские языки Влияние славянских языков на латышский особенно заметно в области топонимии, а также в лексике, связанной с сельским хозяйством, бытовыми условиями жизни и государственными институтами. Примеры славянских заимствований: “krogs” (паб, от старославянского “krŭgъ”), “strūklaka” (фонтан, от польского “strumień”).
Русский язык Во времена Российской империи и позднее, в советский период, заимствования из русского языка стали особенно распространёнными. Это касается как лексики, связанной с административной и государственной сферой, так и разговорной лексики. Пример: “balts” (белый, от русского “белый”), “speciālists” (специалист, от русского “специалист”).
Романские языки Романские языки оказали влияние на латышский через посредничество немецкого и, в меньшей степени, через прямые контакты. Заимствования из латинского и французского языков проникли в латышский через религиозную лексику, философию, право и искусство. Примеры: “mūzika” (музыка, от латинского “musica”), “doktors” (доктор, от латинского “doctor”).
Английский язык В последние десятилетия английский язык стал главным источником заимствований в латышском языке, особенно в области технологий, бизнеса и массовой культуры. Примеры: “internets” (интернет, от английского “internet”), “kompānija” (компания, от английского “company”).
Заимствования можно классифицировать по нескольким признакам:
По степени адаптации
По области применения
По происхождению
Адаптация заимствованных слов в латышский язык может происходить на нескольких уровнях:
Фонетическая адаптация Зачастую при заимствовании слово поддаётся фонетической адаптации, что проявляется в изменении произношения, а иногда и написания слова. Например, немецкое слово “fabrik” превращается в латышское “fabrika”. Важно заметить, что латышский язык имеет строгие фонетические правила, что делает изменения неизбежными.
Морфологическая адаптация Иногда заимствованные слова требуют изменений в морфологической структуре, чтобы соответствовать латышской грамматике. Например, заимствованное из немецкого “birojs” (офис) приобрело латышские окончания для склонения.
Синтаксическая адаптация Синтаксическая адаптация заключается в том, что заимствованные слова начинают использоваться в тех же грамматических конструкциях, что и традиционные латышские слова. Однако иногда сохраняются и особенности синтаксиса языка-источника, что может затруднить восприятие заимствованных слов носителями языка.
Заимствования играют важную роль в развитии латышского языка, обогащая его лексику и расширяя возможности для точной передачи понятий, особенно в области науки, техники и культуры. Однако чрезмерное заимствование может привести к утрате уникальности языка, особенно когда заимствования начинают замещать собственные слова. Поэтому в последние десятилетия наблюдается тренд на сохранение и восстановление национальных языковых традиций, с акцентом на создание новых слов в латышском языке через словообразование и использование латышских корней.
В последние десятилетия заметна тенденция к увеличению числа заимствований из английского языка, что связано с глобализацией и расширением сферы интернета. Молодежь активно заимствует слова из сферы технологий, медиа и бизнеса, что приводит к увеличению числа англицизмов в повседневной речи. Например, слова вроде “chat”, “e-pasts” (электронная почта) становятся частью обыденного общения, несмотря на наличие в латышском языке эквивалентов.
Кроме того, наблюдается рост заимствований из других языков Европейского Союза, что отражает социально-экономические изменения и политическую интеграцию Латвии в европейские структуры.