Составные цитирующие конструкции

Составные цитирующие конструкции в корейском языке служат для передачи чужих слов или мыслей. Они могут быть разделены на две основные группы: прямое и косвенное цитирование. В корейском языке передача чужой речи происходит с использованием различных грамматических форм, которые могут варьироваться в зависимости от стиля, формальности речи и контекста.

Прямое цитирование

Прямое цитирование представляет собой точную передачу чужих слов. В корейском языке для этого используется частица -라고 или -다고, которые ставятся после глаголов, прилагательных или существительных, служащих источником цитаты.

  1. Глагольные формы с -라고 / -다고

Для глаголов используется частица -라고 (если слово заканчивается на гласную) или -다고 (если слово заканчивается на согласную). Например:

  • Он сказал, что поедет домой. – 그는 집에 간다고 말했다.
  • Она сказала, что пришла. – 그녀는 왔다고 말했다.
  1. Прилагательные и существительные с -라고 / -다고

Прилагательные и существительные также могут быть цитированы с использованием -라고 или -다고, в зависимости от конечного звука слова:

  • Он сказал, что это красиво. – 그는 그것이 아름답다고 말했다.
  • Она сказала, что она студентка. – 그녀는 학생이라고 말했다.

Косвенное цитирование

Косвенное цитирование используется, когда чужие слова пересказываются, но не в точной форме. В этом случае не используется частица -라고 или -다고, а вместо этого применяются другие структуры.

  1. Частица -다고 в косвенной речи

Частица -다고 используется и в косвенной речи, когда необходимо пересказать информацию, но без прямой передачи слов собеседника:

  • Он сказал, что любит читать книги. – 그는 책을 읽는 것을 좋아한다고 말했다.
  • Она сказала, что встретится с друзьями. – 그녀는 친구들과 만난다고 말했다.
  1. Использование форм -자고 / -자고 하다

В ситуации, когда нужно передать просьбу или предложение, используется форма -자고. Эта конструкция используется для выражения советов, предложений или пожеланий. Например:

  • Он сказал, что пойдет на прогулку. – 그는 산책하자고 말했다.
  • Она предложила, чтобы мы поехали в парк. – 그녀는 우리가 공원에 가자고 했다.

Различие между прямой и косвенной речью

Основное отличие между прямой и косвенной речью в корейском языке заключается в форме цитируемой конструкции. В прямой речи цитируемое предложение повторяется дословно, в то время как в косвенной речи оно становится частью более сложного предложения, где не сохраняется оригинальная форма, а передается с использованием вспомогательных глаголов и частиц.

  1. Прямая речь:

    • Он сказал: “Я иду в магазин.” – 그는 “나는 가게에 간다”고 말했다.
  2. Косвенная речь:

    • Он сказал, что идет в магазин. – 그는 가게에 간다고 말했다.

Таким образом, косвенная речь в корейском языке представляет собой преобразование прямой речи в более сложную конструкцию с необходимыми синтаксическими изменениями.

Составные формы и использование в разных контекстах

В корейском языке составные цитирующие конструкции широко используются в различных контекстах. Они могут появляться в разных ситуациях: от официальных заявлений до неформальных бесед. В зависимости от уровня формальности, используемые формы могут изменяться.

  1. Формальная речь:

При передаче цитат в формальной речи часто используется форма -다고 하다, которая звучит более официально и используется для более серьезных или официальных контекстов:

  • Президент сказал, что страна должна быть готова к изменениям. – 대통령은 나라가 변화에 준비되어 있어야 한다고 말했다.
  1. Неформальная речь:

В неформальной речи цитирование может быть более свободным, с использованием сокращенных форм или простых конструкций, таких как -다고:

  • Он сказал, что он устал. – 그는 피곤하다고 말했다.

Употребление в вопросах

Вопросы, передаваемые с использованием составных цитирующих конструкций, могут принимать форму -냐고 или -느냐고, которые используются для косвенных вопросов:

  • Он спросил, придет ли она. – 그는 그녀가 올 거냐고 물었다.
  • Она спросила, купили ли мы билеты. – 그녀는 우리가 표를 샀느냐고 물었다.

Примерные предложения с составными цитирующими конструкциями

  1. Прямое цитирование:

    • Он сказал, что любит корейскую кухню. – 그는 한국 음식을 좋아한다고 말했다.
    • Мама сказала, что готовит ужин. – 엄마는 저녁을 만든다고 말했다.
  2. Косвенное цитирование:

    • Он сказал, что купит новый компьютер. – 그는 새 컴퓨터를 살 거라고 말했다.
    • Она попросила, чтобы я позвонил ей позже. – 그녀는 나에게 나중에 전화하라고 했다.
  3. Использование -자고:

    • Он предложил, чтобы мы поехали на пикник. – 그는 우리가 소풍을 가자고 말했다.
    • Она предложила, чтобы мы встретились в кафе. – 그녀는 우리가 카페에서 만나자고 했다.

Заключение

Составные цитирующие конструкции являются важным элементом грамматики корейского языка, позволяющим точно и разнообразно передавать чужие слова. Они варьируются в зависимости от типа цитируемой речи, уровня формальности и структуры предложения. Понимание и правильное использование этих конструкций помогает эффективно передавать как прямую, так и косвенную речь, что необходимо для общения на корейском языке.