Северокорейский вариант языка

Северокорейский вариант языка, или чосонъё (조선어), представляет собой одну из форм корейского языка, используемую в Северной Корее. Несмотря на общие основы с южнокорейским вариантом (чонъгуё — 한국어, или хангыль), различия между этими двумя вариантами языка значительные, как в лексике, так и в грамматике. В этой главе рассмотрим основные особенности северокорейского языка, его историю, структуры и различия с южнокорейским.

После Корейской войны, в 1953 году, когда страна была разделена на две части, началось и систематическое развитие двух независимых политических и культурных образований. Эти изменения отразились и на языке. Несмотря на то что до конца 1940-х годов существовал единый язык, с момента разделения Кореи начало развиваться два варианта, разделяясь не только в политической, но и в языковой сферах.

Северная Корея сразу после войны поставила задачу создания “чистого” языка, который должен был отразить особенности идеологии, культуре, а также идентичности нового государства. Это привело к обособлению северокорейского диалекта, который, хоть и не имел сильно выраженных грамматических изменений, стал отличаться в лексике, фонетике и стилевых характеристиках.

Лексические различия

Одним из самых ярких отличий между северокорейским и южнокорейским вариантами является лексика. В Северной Корее стараются избегать заимствований из иностранных языков, особенно из английского, который активно проник в Южную Корею. Вместо английских слов, в Северной Корее используется корейская лексика или заимствования из китайского. Примеры:

  • Южнокорейский: 컴퓨터 (компьютер), 아이스크림 (мороженое), 핸드폰 (мобильный телефон)
  • Северокорейский: 전자계산기 (электронная вычислительная машина), 얼음가식 (мороженое), 손전화 (мобильный телефон)

Кроме того, в Северной Корее активно используется старинная лексика, связанная с идеологией и революционной историей, например, термины, связанные с партийной структурой или вождизмом.

Грамматические различия

Северокорейский язык сохраняет многие грамматические структуры, схожие с южнокорейским, однако существует несколько характерных отличий.

  1. Использование окончаний. В Северной Корее иногда используется форма глаголов, которая в Южной Корее считается устаревшей или слишком формальной. Примером может служить использование окончаний вежливости. В северокорейском языке глаголы вежливости часто склоняются через окончание -십시오 (приближенное к формальному стилю), в то время как в Южной Корее для того же значения могут использовать окончание -요.

  2. Окончания на -다. В Северной Корее более активно используют окончание -다 в разговорной речи, где в Южной Корее применяется более мягкое -요. Это может проявляться, например, в приказах или указаниях.

  3. Грамматическая структура предложений. В Северной Корее, особенно в средствах массовой информации и официальных документах, предпочтение отдается более простым и прямым конструкциям, без избыточных уточнений и дополнений, часто встречающихся в Южной Корее. Это отражает более строгий стиль общения и ограничение в плане культурных и социальных кодов.

Фонетические особенности

Фонетика северокорейского языка отличается от южнокорейской в части произношения некоторых звуков. Одним из самых заметных отличий является произношение гласных и согласных:

  1. Произношение звуков «ㅓ» и «ㅗ». В Северной Корее существует более выраженное различие в произношении этих двух гласных, что позволяет точнее передавать фонетическое значение. В Южной Корее они могут сливаться или иметь менее выраженную границу.

  2. Произношение ряда согласных. В северокорейском диалекте глухие согласные, такие как «ㄱ» (к), «ㄷ» (т), «ㅂ» (п), произносятся более отчетливо, в отличие от южнокорейского диалекта, где они могут звучать более мягко, с явными отличиями в интернациональной и повседневной речи.

  3. Упрощения в произношении. Северокорейский вариант языка также характеризуется тенденцией к упрощению некоторых звуков, что влияет на общий акцент и ритм речи.

Орфография и письмо

Орфография северокорейского языка несколько отличается от южнокорейской, в первую очередь в выборе слов для записи. В Северной Корее акцентируется внимание на более “чистом” использовании хангиля, в то время как в Южной Корее продолжается использование хангиля в сочетании с китайскими иероглифами (ханча), особенно в официальных и академических текстах.

Северокорейская орфография активно реформировалась в 1940-50-х годах, при этом основное внимание было уделено созданию максимально простой и доступной системы письма, исключающей заимствования и сложные формы.

Социальный контекст

Северокорейский язык несет на себе отпечаток идеологии государства. Он активно используется для поддержания официальной пропаганды, где форма и содержание речи тесно связаны с понятием “чистоты” и “революционности” языка. Внешняя культурная изоляция, политическая репрессия и жесткий контроль над коммуникациями с иностранными государствами также нашли отражение в языке, который в значительной степени отклоняется от норм южнокорейского варианта. В то же время, язык Северной Кореи стремится оставаться максимально понятным для простых граждан, что отражает стремление государства к сохранению языковой идентичности в условиях длительного изоляционизма.

Заключение

Северокорейский вариант языка является ярким примером того, как политические и социальные условия могут повлиять на развитие языка. Несмотря на сходство с южнокорейским вариантом, он имеет свои особенности, связанные с идеологической нагрузкой, социальной и политической атмосферой, а также с особенностями социальной коммуникации в закрытом обществе.