Регистры в заимствованных словах

В кхмерском языке, обладающем развитой системой фонологической регистрации, заимствованные слова представляют собой уникальное поле взаимодействия между автохтонной фонологией и чуждыми языковыми системами. Регистровая система, возникшая исторически в результате исчезновения финальных глухих согласных в начале Среднекхмерского периода, требует чёткого распределения гласных и согласных по двум регистрационным классам. Однако заимствования, особенно из тайского, вьетнамского, китайского, палийского, санскрита и, в новейшее время, из французского и английского, часто не укладываются в рамки этой бинарной системы.

При заимствовании слово подвергается ряду адаптаций, направленных на его согласование с кхмерской фонологической структурой. Одним из важнейших моментов является присвоение заимствованному слову регистра. Обычно это происходит на основании начального согласного или качества ударного гласного.

  • Если начальный согласный имеет аналог в одной из регистрационных серий (первая или вторая), он заменяется на соответствующий кхмерский звук с регистрационной маркировкой. Например, заимствованное слово, начинающееся на звонкий [b], будет ассоциироваться со второй серией ([ɓ]), если в кхмерском существует соответствие.
  • Если начальный согласный отсутствует в системе контрастных серий, как, например, [f], характерный для французских заимствований, выбор регистра может зависеть от следующего гласного: [a] → первая серия, [iə] → вторая и т. д.

Таким образом, регистра заимствованного слова может определяться по принципу наименьшего фонологического сопротивления — чаще всего предпочтение отдаётся той регистровой серии, которая позволяет сохранить более близкое звучание заимствованного слова.

Морфонологические корреляции и регистрационная переинтерпретация

Некоторые заимствованные слова подвергаются морфонологической реанализе в духе кхмерских корней. Особенно это касается палийских и санскритских слов, которые заимствовались в письменной форме и иногда в составе устойчивых морфемных блоков.

  • Например, палийское sīla (‘нравственность’) входит в состав многих слов буддийской лексики. При заимствовании начальный согласный /s/ может быть интерпретирован как член второй серии, особенно если он предшествует гласным [iː], [ɨ], [uː], типичным для второй серии.

  • Обратная ситуация наблюдается в заимствованиях из тайского, где เสียง /sǐaŋ/ (‘звук’) может интерпретироваться как слово с первым регистром, поскольку начальный /s/ допускается в обеих регистрационных сериях, но гласный /ia/ обычно ассоциируется с первой серией в кхмерском.

Регистровое распределение может также зависеть от частотности использования — слова, часто встречающиеся в речи, быстрее «устаканиваются» в одной из регистрационных серий, в то время как редкие заимствования могут колебаться.

Устойчивые фонологические модели при заимствовании

Заимствования из различных языков демонстрируют определённую предсказуемость в распределении регистров:

  • Палий и санскрит: чаще всего вторая серия, особенно при начальных звонких согласных и при длинных гласных [iː], [uː], [eː], [oː]. Это объясняется как историко-фонетическими, так и культурно-престижными причинами — буддийская лексика носит оттенок «высокой» речи, традиционно ассоциируемой со второй серией.
  • Тайский: более разнообразное поведение. При заимствовании из разговорного тайского часто сохраняется первая серия, особенно если в тайском исходное слово было с высоким или средним тоном.
  • Вьетнамский: значительная вариативность. Из-за сложности тональной структуры вьетнамского, а также из-за большого числа гласных и финалей, в кхмерском возможна регистрационная нейтрализация. Например, слово bánh (‘пирожное’) может быть адаптировано с первой или второй серией в зависимости от диалекта и среды.
  • Китайский (в частности, диалекты минь и кантонский): заимствования часто вступают в кхмер с сохраняемым начальным тоном, который компенсируется в кхмерском через регистр. Высокий тон → первая серия, низкий — вторая. Это корреляция не абсолютная, но статистически значимая.
  • Французский и английский: из-за отсутствия тонов и регистрационных оппозиций в этих языках, регистрация происходит почти исключительно по гласному признаку. Например, французское garage адаптируется как слово второй серии, так как начальный /g/ ассоциируется с гортанным [ɡ], типичным для второй серии в кхмерском. Английское bus может быть реализовано через первую серию: /ɓaːs/, чтобы соответствовать ударному [ʌ].

Регистровая нейтрализация и её мотивация

Некоторые заимствованные слова демонстрируют регистровую нейтрализацию, то есть отсутствие чёткой фонологической принадлежности к одной из серий. Это происходит по следующим причинам:

  • Фонетическая нестабильность: если заимствование включает звуки, отсутствующие в кхмерской системе (например, фрикативы [v], [z], [ʒ]), то слово может осваиваться с альтернативными реализациями и без устойчивой регистровой маркировки.
  • Письменная форма без диакритики: в ряде случаев, особенно в новых заимствованиях, графика не отражает регистр, и он остаётся неопределённым до стабилизации в языке.
  • Функциональное словообразование: заимствование может интегрироваться как часть сложного слова, и тогда регистр подчиняется целому, а не изолированному элементу.

Диахронические изменения регистра в заимствованных словах

Заимствованные слова со временем могут менять свой регистр. Особенно это характерно для слов, у которых изначальная регистрация была неустойчивой. Примеры:

  • Французское bureau изначально заимствовано как слово с первой серией: /ɓuroː/, но позднее может переходить во вторую при переосмыслении или стремлении к гармонизации с другой частью сложного слова.
  • Английское doctor может колебаться между первой и второй серией в зависимости от формы произношения: /ɗoktoː/ vs. /tʰoktoː/, при этом социальный регистр речи также оказывает влияние.

Таким образом, регистры в заимствованных словах кхмерского языка демонстрируют сложный механизм адаптации, основанный на принципах фонологического соответствия, семантической категоризации, частотности и культурной престижности. При всей системности, регистрация в заимствованиях остаётся областью активной вариативности, отражающей как фонологические, так и социолингвистические реалии современного кхмерского языка.