Регистры в заимствованных словах
В кхмерском языке, обладающем развитой системой фонологической
регистрации, заимствованные слова представляют собой уникальное поле
взаимодействия между автохтонной фонологией и чуждыми языковыми
системами. Регистровая система, возникшая исторически в результате
исчезновения финальных глухих согласных в начале Среднекхмерского
периода, требует чёткого распределения гласных и согласных по двум
регистрационным классам. Однако заимствования, особенно из тайского,
вьетнамского, китайского, палийского, санскрита и, в новейшее время, из
французского и английского, часто не укладываются в рамки этой бинарной
системы.
При заимствовании слово подвергается ряду адаптаций, направленных на
его согласование с кхмерской фонологической структурой. Одним из
важнейших моментов является присвоение заимствованному слову регистра.
Обычно это происходит на основании начального согласного или качества
ударного гласного.
- Если начальный согласный имеет аналог в одной из
регистрационных серий (первая или вторая), он заменяется на
соответствующий кхмерский звук с регистрационной маркировкой.
Например, заимствованное слово, начинающееся на звонкий [b], будет
ассоциироваться со второй серией ([ɓ]), если в кхмерском существует
соответствие.
- Если начальный согласный отсутствует в системе контрастных
серий, как, например, [f], характерный для французских
заимствований, выбор регистра может зависеть от следующего гласного: [a]
→ первая серия, [iə] → вторая и т. д.
Таким образом, регистра заимствованного слова может определяться по
принципу наименьшего фонологического сопротивления — чаще всего
предпочтение отдаётся той регистровой серии, которая позволяет сохранить
более близкое звучание заимствованного слова.
Морфонологические
корреляции и регистрационная переинтерпретация
Некоторые заимствованные слова подвергаются морфонологической
реанализе в духе кхмерских корней. Особенно это касается палийских и
санскритских слов, которые заимствовались в письменной форме и иногда в
составе устойчивых морфемных блоков.
Например, палийское sīla (‘нравственность’) входит в
состав многих слов буддийской лексики. При заимствовании начальный
согласный /s/ может быть интерпретирован как член второй серии, особенно
если он предшествует гласным [iː], [ɨ], [uː], типичным для второй
серии.
Обратная ситуация наблюдается в заимствованиях из тайского, где
เสียง /sǐaŋ/ (‘звук’) может интерпретироваться как слово с
первым регистром, поскольку начальный /s/ допускается в обеих
регистрационных сериях, но гласный /ia/ обычно ассоциируется с первой
серией в кхмерском.
Регистровое распределение может также зависеть от частотности
использования — слова, часто встречающиеся в речи, быстрее
«устаканиваются» в одной из регистрационных серий, в то время как редкие
заимствования могут колебаться.
Устойчивые
фонологические модели при заимствовании
Заимствования из различных языков демонстрируют определённую
предсказуемость в распределении регистров:
- Палий и санскрит: чаще всего вторая серия, особенно
при начальных звонких согласных и при длинных гласных [iː], [uː], [eː],
[oː]. Это объясняется как историко-фонетическими, так и
культурно-престижными причинами — буддийская лексика носит оттенок
«высокой» речи, традиционно ассоциируемой со второй серией.
- Тайский: более разнообразное поведение. При
заимствовании из разговорного тайского часто сохраняется первая серия,
особенно если в тайском исходное слово было с высоким или средним
тоном.
- Вьетнамский: значительная вариативность. Из-за
сложности тональной структуры вьетнамского, а также из-за большого числа
гласных и финалей, в кхмерском возможна регистрационная нейтрализация.
Например, слово bánh (‘пирожное’) может быть адаптировано с
первой или второй серией в зависимости от диалекта и среды.
- Китайский (в частности, диалекты минь и
кантонский): заимствования часто вступают в кхмер с сохраняемым
начальным тоном, который компенсируется в кхмерском через регистр.
Высокий тон → первая серия, низкий — вторая. Это корреляция не
абсолютная, но статистически значимая.
- Французский и английский: из-за отсутствия тонов и
регистрационных оппозиций в этих языках, регистрация происходит почти
исключительно по гласному признаку. Например, французское
garage адаптируется как слово второй серии, так как начальный
/g/ ассоциируется с гортанным [ɡ], типичным для второй серии в
кхмерском. Английское bus может быть реализовано через первую
серию: /ɓaːs/, чтобы соответствовать ударному [ʌ].
Регистровая
нейтрализация и её мотивация
Некоторые заимствованные слова демонстрируют регистровую
нейтрализацию, то есть отсутствие чёткой фонологической
принадлежности к одной из серий. Это происходит по следующим
причинам:
- Фонетическая нестабильность: если заимствование
включает звуки, отсутствующие в кхмерской системе (например, фрикативы
[v], [z], [ʒ]), то слово может осваиваться с альтернативными
реализациями и без устойчивой регистровой маркировки.
- Письменная форма без диакритики: в ряде случаев,
особенно в новых заимствованиях, графика не отражает регистр, и он
остаётся неопределённым до стабилизации в языке.
- Функциональное словообразование: заимствование
может интегрироваться как часть сложного слова, и тогда регистр
подчиняется целому, а не изолированному элементу.
Диахронические
изменения регистра в заимствованных словах
Заимствованные слова со временем могут менять свой регистр. Особенно
это характерно для слов, у которых изначальная регистрация была
неустойчивой. Примеры:
- Французское bureau изначально заимствовано как слово с
первой серией: /ɓuroː/, но позднее может переходить во вторую при
переосмыслении или стремлении к гармонизации с другой частью сложного
слова.
- Английское doctor может колебаться между первой и второй
серией в зависимости от формы произношения: /ɗoktoː/ vs. /tʰoktoː/, при
этом социальный регистр речи также оказывает влияние.
Таким образом, регистры в заимствованных словах кхмерского языка
демонстрируют сложный механизм адаптации, основанный на принципах
фонологического соответствия, семантической категоризации, частотности и
культурной престижности. При всей системности, регистрация в
заимствованиях остаётся областью активной вариативности, отражающей как
фонологические, так и социолингвистические реалии современного
кхмерского языка.