Переходные и непереходные глаголы в кхмерском языке
В кхмерском языке (ភាសាខ្មែរ) различие между переходными и непереходными глаголами играет ключевую роль в синтаксисе и построении предложения. Хотя кхмерский язык не имеет морфологических показателей переходности, как, например, в индоевропейских языках, семантическая и синтаксическая структура позволяет чётко отличать глаголы, требующие прямого дополнения, от тех, что обходятся без него.
Переходные глаголы (глаголы с прямым дополнением) требуют после себя объект, к которому непосредственно направлено действие. Непереходные глаголы не нуждаются в прямом дополнении и могут образовывать полноценные высказывания без него.
Примеры:
Переходный глагол: ខ្ញុំ ញ៉ាំ បាយ khnhom nham bay «Я ем рис» (глагол ញ៉ាំ ‘есть’ требует прямого дополнения បាយ ‘рис’)
Непереходный глагол: គាត់ សើច koat saec «Он смеётся» (глагол សើច ‘смеяться’ самодостаточен, дополнение не требуется)
Глаголы действия над объектом:
Глаголы восприятия и ментальной активности:
Порядок слов в кхмерском предложении: подлежащее – глагол – прямое дополнение.
Примеры:
ខ្ញុំ ស្គាល់ គាត់ khnhom skoal koat «Я знаю его»
ក្មេងៗ ចង់ លេង កំសាន្ដ kmaeng-kmaeng chang leng komsan «Дети хотят играть в игру»
Во многих случаях объект может быть опущен, если он ясен из контекста, но при этом глагол не становится непереходным.
Глаголы состояния или изменения состояния:
Глаголы движения без прямого объекта:
Глаголы чувства и внутреннего состояния:
Непереходные глаголы употребляются без прямого дополнения. Часто они сопровождаются обстоятельственными конструкциями.
Примеры:
គាត់ ដើរ ទៅ ផ្សារ koat daə təw phsar «Он идёт на рынок»
ក្មេងនោះ ស្លាប់ ហើយ kmaeng nuh slap haeuy «Тот ребёнок умер»
Существуют глаголы, которые могут быть как переходными, так и непереходными, в зависимости от контекста и синтаксической конструкции.
Примеры:
ចាប់ (cap) – បក្សី ចាប់ (baksəy cap) – «Птица ловит (что-то)» – переходное – ចាប់ ហើយ (cap haeuy) – «Поймано» – без указания объекта – непереходное использование
បើក (baek) – открывать, начинаться – គាត់ បើក ទ្វារ (koat baek tviə) – «Он открыл дверь» – переходное – បទបង្ហាញ បាន បើក (bŏt bɑŋhaen ban baek) – «Презентация началась» – непереходное
Кхмерский язык активно использует сериальные глагольные конструкции, где последовательность глаголов может включать переходные и непереходные элементы. Это даёт возможность видеть, как валентность реализуется в сложных структурах.
Пример:
Хотя кхмерский язык не имеет специальной пассивной морфологии, конструкция с глаголом ត្រូវ (trəw) позволяет сформулировать значение, близкое к пассивному:
В этом случае глагол វាយ (бить) сохраняет переходный характер, но субъект действия отходит на второй план.
Некоторые морфемы, такие как អា-, បា-, могут участвовать в образовании производных глаголов, изменяя их валентность.
Примеры:
កើត (kaət) – рождаться (непереходный) បង្កើត (bɑŋkaət) – создавать (переходный, каузативная форма)
ឈប់ (chhob) – останавливаться (непереходный) បញ្ឈប់ (bɑnchhob) – останавливать (переходный)
Глагол (романизация) | Перевод | Тип | Пример |
---|---|---|---|
nham | есть | переходный | ខ្ញុំញ៉ាំបាយ |
slap | умирать | непереходный | គាត់ស្លាប់ |
yok | брать | переходный | ខ្ញុំយកសៀវភៅ |
daə | идти | непереходный | គាត់ដើរទៅផ្សារ |
baek | открывать / начинаться | оба | គាត់បើកទ្វារ / បទបើកហើយ |
bɑnchhob | останавливать | переходный | គាត់បញ្ឈប់ឡាន |
Таким образом, различие между переходными и непереходными глаголами в кхмерском языке основано на синтаксической и семантической валентности, а также на способности глагола принимать прямое дополнение. Гибкость глагольной системы, активное использование сериальных конструкций и производных форм позволяют выразить широкий спектр значений без необходимости морфологической маркировки переходности.