Относительные местоимения

Относительные местоимения в кхмерском языке

Относительные местоимения в кхмерском языке (ភាសាខ្មែរ) выполняют функцию соединения главного и придаточного предложения, при этом они указывают на существительное или местоимение, к которому относится придаточная часть. В отличие от европейских языков, где употребление относительных местоимений грамматически строго и обширно, в кхмерском наблюдается более аналитическая структура, опирающаяся на порядок слов и служебные элементы. Кхмерский язык, как правило, не имеет специальной формы для относительных местоимений, аналогичных «который», «что», «чей» в русском языке. Вместо этого используется ряд конструкций, где важную роль играют частицы и синтаксическая организация.


Ключевым средством выражения относительности в кхмерском языке служит частица ដែល. Она выступает как универсальный относительный элемент, который может быть переведён как «который», «что», «тот, кто», «то, что» и т.д., в зависимости от контекста.

Примеры:

  • បុរសដែលមកពីប៉ារីស Мужчина, который приехал из Парижа

  • សៀវភៅដែលខ្ញុំបានទិញ Книга, которую я купил

  • មនុស្សដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេស Человек, который говорит по-английски

Важно отметить, что ដែល всегда следует непосредственно за определяемым существительным, а далее — придаточное предложение.


Синтаксическая структура относительных конструкций

Типичная структура предложения с относительным оборотом выглядит следующим образом:

[Существительное] + [ដែល] + [Придаточное предложение]

Например: ក្មេងស្រីដែលកំពុងអានសៀវភៅនេះជានាងស្រីរបស់ខ្ញុំ Девочка, которая читает эту книгу, — моя сестра

Здесь:

  • ក្មេងស្រី — определяемое существительное (девочка)
  • ដែល — относительная частица
  • កំពុងអានសៀវភៅ — придаточное, указывающее на действие (читает книгу)

Отсутствие согласования и инфлексии

В кхмерском языке отсутствует согласование по числу, роду, падежу, а также инфлексии. Это означает, что частица ដែល остаётся неизменной вне зависимости от значения определяемого слова. Форма конструкции зависит только от порядка слов и контекста.

Сравните:

  • សត្វដែលខ្ញុំចូលចិត្ត — Животное, которое я люблю
  • សត្វដែលខ្ញុំមិនចូលចិត្ត — Животное, которое я не люблю

В обоих случаях ដែល не изменяется, хотя значение отличается из-за использования отрицания មិន…ទេ.


Пропущенные элементы в придаточном предложении

Относительное придаточное предложение в кхмерском языке часто содержит пропущенное местоимение или существительное, заменяемое самим относительным элементом. Например:

  • សៀវភៅដែលខ្ញុំបានទិញ Книга, [которую] я купил

Слово «которую» в русском выражает объект действия, тогда как в кхмерском оно подразумевается. Прямое местоимение в кхмерском опускается, потому что ដែល уже указывает на объект.


Относительные предложения с субъектом

Если определяемое существительное — это подлежащее придаточного предложения, структура сохраняется, и частица ដែល функционирует аналогично:

  • បុរសដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេស Мужчина, который говорит по-английски

Здесь បុរស — подлежащее, а ដែលនិយាយ… — относительная часть.


Относительные предложения с объектом

Когда существительное — дополнение, оно также просто предваряет ដែល, и никаких дополнительных маркеров не требуется:

  • មនុស្សដែលខ្ញុំជួបនៅទីផ្សារ Человек, которого я встретил на рынке

Здесь ខ្ញុំ — субъект придаточного, ជួប — глагол, а объект (человек) реализован через ដែល.


Указание на принадлежность

Для передачи значений, подобных русскому «чей», в кхмерском используется конструкция с ដែលមាន или структура, включающая притяжательные местоимения:

  • បុរសដែលមានរថយន្តបីគ្រឿង Мужчина, у которого три машины

Или:

  • ស្ត្រីដែលកូនរបស់នាងរាំល្អណាស់ Женщина, чей ребёнок танцует очень хорошо

Относительные предложения с обстоятельственным значением

Кхмерский язык допускает использование относительных конструкций, в которых придаточная часть указывает на место, время, причину и т.п. Для этого используются ដែល в сочетании с лексическими маркерами:

  • កន្លែងដែលខ្ញុំធ្លាប់រស់ Место, где я раньше жил

  • ពេលដែលខ្ញុំទៅសាលា Время, когда я иду в школу

  • មូលហេតុដែលគាត់ចាកចេញ Причина, по которой он ушёл

Здесь កន្លែង, ពេល, មូលហេតុ — ключевые существительные, которые уточняются через придаточное, введённое ដែល.


Сравнение с вопросительными структурами

Интересно, что ដែល не используется в вопросительных предложениях. При формировании вопросов кхмерский язык применяет другие средства: вопросительные местоимения, интонацию и частицы (например, ទេ). Это резко отличает относительные предложения от вопросительных, в отличие от некоторых языков, где эти формы могут совпадать.


Невозможность опускания ដែល

Частицу ដែល нельзя опускать, даже если контекст очевиден. Её отсутствие приведёт либо к утрате смысла, либо к двусмысленности. Поэтому она является обязательным элементом грамматической конструкции.


Особые случаи: обособление и вложенные относительные конструкции

Относительные предложения могут быть вложенными — когда определяемое существительное внутри придаточного также сопровождается относительным оборотом. В таких случаях ដែល повторяется:

  • ខ្ញុំជួបនារីដែលខ្ញុំស្គាល់ដែលរស់នៅបាងកក Я встретил девушку, которую я знаю, которая живёт в Бангкоке

В таких конструкциях важно строго соблюдать порядок слов, чтобы избежать неоднозначности.


Практические замечания

  • Частицу ដែល можно условно рассматривать как маркер начала придаточного предложения, эквивалентный относительным местоимениям в индоевропейских языках.
  • Она служит не только средством связи, но и важным структурным ориентиром в предложении.
  • Частица ដែល не изменяется ни по числу, ни по роду, ни по функции.
  • Её позиция строго фиксирована: она следует сразу после определяемого существительного.
  • Относительные предложения в кхмерском языке всегда постпозиционные: они идут после существительного, к которому относятся.

Таким образом, относительные местоимения в кхмерском языке реализуются преимущественно через аналитическую конструкцию с универсальной частицей ដែល, что делает систему относительных предложений одновременно регулярной и достаточно гибкой.