Определённость и неопределённость в кхмерском языке
Кхмерский язык (ខ្មែរ) не располагает артиклями в европейском смысле, однако грамматические и лексические средства выражения определённости и неопределённости существуют и занимают важное место в системе номинальной группы. В кхмерском языке определённость и неопределённость выражаются преимущественно лексическими средствами, порядком слов, контекстом, а также использованием определённых служебных слов и указательных местоимений.
1. Использование указательных местоимений
Определённость часто маркируется с помощью указательных слов, размещаемых после существительного:
Эти указательные слова следуют за определяемым существительным и выполняют функцию определителя:
Данные конструкции указывают на то, что говорящий и слушающий знают, о чём или о ком идёт речь, либо упоминаемый объект уже введён в контекст.
2. Определённость через контекст
Определённость часто выражается внеязыковыми средствами — в зависимости от контекста, в котором используется существительное. Например, если объект был уже упомянут ранее, то при втором упоминании он воспринимается как определённый, даже без указательного слова:
Во втором предложении слово សៀវភៅ употребляется без указания, но воспринимается как определённое, поскольку уже фигурировало в дискурсе.
3. Употребление клаузы с “ដែល”
Конструкция с релятивизатором ដែល (dael) также усиливает определённость:
Релятивная клауза уточняет и ограничивает референта, делая его определённым.
1. Использование числительного «один»
Основной способ выражения неопределённости — это употребление числительного មួយ (muəj) — «один», аналогично неопределённому артиклю в английском или французском:
Форма មួយ может сопровождаться счётным словом (например, នាក់ — для людей), что делает выражение более грамматически полным.
2. Неопределённость без эксплицитных маркеров
Существительные, упоминаемые впервые и не имеющие определяющих характеристик, могут быть употреблены без каких-либо маркеров. В этом случае неопределённость выводится из контекста:
Если это первое упоминание и не уточняется, о каком животном идёт речь, существительное воспринимается как неопределённое.
3. Неопределённые квантификаторы
Дополнительными маркерами неопределённости выступают обобщающие и неуточняющие слова:
Примеры:
មានអ្នកខ្លះមិនចូលចិត្ត។ Mean neak klah min cholchet. — «Некоторым людям это не нравится.»
យើងអាចជ្រើសរើសណាមួយ។ Yĕəng ach chrœh rœh na muəj. — «Мы можем выбрать любой.»
Порядок слов в предложении играет важную роль в маркировании информационной структуры высказывания. Обычно тема (известная, определённая информация) предшествует реме (новой, неопределённой). Таким образом, существительное в начальной позиции предложения чаще воспринимается как определённое:
А в постпозиции — как неопределённое:
Важно отличать специфичность от определённости. В кхмерском языке эта граница часто расплывчата. Например:
ខ្ញុំចង់ជួបនារីមួយនាក់។ Khnom chŏng chuəp neari muəj neak. — «Я хочу встретить одну девушку.» (Специфическая: есть конкретная девушка на уме)
ខ្ញុំចង់ជួបនារីណាមួយ។ Khnom chŏng chuəp neari na muəj. — «Я хочу встретить хоть какую-нибудь девушку.» (Неспецифическая, неопределённая)
Некоторые частицы и вспомогательные элементы усиливают определённость или неопределённость. Например:
Также возможно употребление повторов и конструкции с បែបណា (baep na) — «какой-то», «вроде как»:
Когда существительное употребляется в обобщающем значении (в смысле вида, класса), оно может быть без маркеров:
В данном случае существительное трактуется как определённое в универсальном значении (родовая определённость), что типично для кхмерского языка при построении общих суждений.
Отсутствие артиклей требует от изучающих кхмерский внимательного отношения к лексике и контексту. Язык компенсирует грамматическую артикляцию с помощью:
Таким образом, кхмерский язык демонстрирует систему «контекстной артикляции», где грамматическое выражение определённости реализуется за счёт совокупности синтаксических, лексических и прагматических средств.