Местоимение

Типология местоимений в кхмерском языке

Кхмерский язык (ភាសាខ្មែរ) обладает разветвлённой и социокультурно маркированной системой местоимений, отражающей иерархические отношения, степень формальности, пол, возраст, социальный статус и даже родственные связи. Местоимения в кхмерском играют ключевую роль в построении вежливых и прагматически уместных высказываний, и их выбор строго детерминирован социолингвистическим контекстом.


Классификация кхмерских местоимений

Система местоимений делится на несколько функционально-семантических групп:

  • Личные местоимения
  • Притяжательные местоимения
  • Указательные местоимения
  • Возвратные местоимения
  • Вопросительные местоимения
  • Неопределённые местоимения
  • Относительные местоимения

Каждая из этих категорий имеет свою специфику в кхмерском языке, часто не совпадающую с привычной для индоевропейских языков структурой.


Личные местоимения

Личные местоимения в кхмерском языке обладают следующими характеристиками:

  1. Отсутствие флексии по падежам и числам. Формы местоимений не изменяются по падежам (нет форм «меня», «мне» и т.д.) — функции выражаются порядком слов и контекстом.

  2. Множественность форм одного местоимения в зависимости от регистра. Например, местоимение 1-го лица может иметь до 10 различных форм в зависимости от степени вежливости и контекста общения.

Примеры местоимений:

Лицо Нейтральное Вежливое Формальное Женская форма Примеры употребления
1-е ед. ខ្ញុំ (khnhom) ឯង (aeng) – между равными ជំទាវ (chumteav) – высший стиль នាង (neang) – женская скромная форма «ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នក» – Я люблю тебя
2-е ед. អ្នក (neak) ឯង (aeng) – между друзьями លោក (lok) – к мужчине លោកស្រី (lok srei) – к женщине «អ្នកធ្វើអ្វី?» – Что ты делаешь?
3-е ед. គាត់ (koat) វា (vea) – к животным/детям ព្រះអង្គ (preah ang) – к королевским особам នាង ấy (neang) – она «គាត់មកដល់ហើយ» – Он/она уже пришёл(а)

Следует подчеркнуть, что местоимения не только маркируют грамматическое лицо, но и социальную дистанцию. Так, употребление формы «ខ្ញុំ» с незнакомым человеком сигнализирует уважительное отношение, а «បង»/«អូន» указывает на неформальные и родственные отношения.


Притяжательные местоимения

В кхмерском языке притяжательные отношения обычно выражаются аналитически, при помощи конструкции:

[обладатель] + របស់ (rɔbɑh) + [объект]

Примеры:

  • «ខ្ញុំ + របស់ + គាត់» – моё (букв. «вещь моя»)
  • «អ្នក + របស់ + អ្នក» – твой

Однако в повседневной речи слово របស់ может опускаться, особенно если контекст ясен:

  • «សៀវភៅខ្ញុំ» – моя книга (букв. книга я)
  • «រថយន្តអ្នក» – твоя машина

Указательные местоимения

Кхмерский язык располагает двухступенчатой системой указательных местоимений:

Указание Единственное число Множественное число
Близко (этот) នេះ (nih) ទាំងនេះ (teang nih)
Далеко (тот) នោះ (nuh) ទាំងនោះ (teang nuh)

Примеры:

  • «នេះជាឆាគេឆ្ងាញ់» – Это вкусная еда
  • «ពួកគេទាំងនោះទៅផ្សារ» – Те люди пошли на рынок

Возвратные местоимения

Формально возвратные местоимения в кхмерском языке образуются добавлением слова ខ្លួន (khluən):

  • «ខ្លួនឯង» – сам, сама, себя
  • «ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ» – мой собственный (букв. собственность моего тела)

Употребление:

  • «ខ្ញុំធ្វើវាដោយខ្លួនឯង» – Я сделал это сам
  • «អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ខ្លួនឯង» – Ты должен любить себя

Вопросительные местоимения

Основные вопросительные местоимения:

Значение Кхмерский Транскрипция
Кто អ្នកណា neak naa
Что អ្វី əvəy
Где ឯណា ae naa
Когда ពេលណា pel naa
Почему ហេតុអ្វី het əvəy
Как យ៉ាងដូចម្តេច yaang doch mdech

Примеры:

  • «អ្នកណាមក?» – Кто пришёл?
  • «អ្នកធ្វើអ្វី?» – Что ты делаешь?

Неопределённые местоимения

Кхмерский язык редко использует обособленные формы неопределённых местоимений. Их функции выполняются сочетания:

  • អ្នកណាមួយ – кто-нибудь
  • អ្វីមួយ – что-нибудь
  • កន្លែងណាមួយ – где-нибудь

Слово មួយ (muoy – один) добавляется к вопросительному местоимению для выражения неопределённости.


Относительные местоимения

В кхмерском языке относительное местоимение как самостоятельная категория отсутствует. Вместо него используются конструкции с ដែល (dael), выполняющим функцию связки:

  • «មនុស្សដែលមក» – человек, который пришёл
  • «រឿងដែលអ្នកនិយាយ» – история, о которой ты говоришь

Такая структура соответствует относительным придаточным в русском языке.


Особенности вежливости и табу

Выбор местоимений в кхмерском языке — не только грамматическая, но и этикетная операция. Например:

  • Вместо личного местоимения первого лица говорящий может использовать:

    • ឈ្មោះខ្ញុំ – моё имя…
    • បង – старший брат/сестра (по отношению к младшему)
    • អូន – младший (по отношению к старшему)

Такой заменой выражается скромность и уважение.


Итоги взаимодействия местоимений с социальной иерархией

Местоимения в кхмерском — это динамический инструмент, отражающий не только грамматические отношения, но и социокультурную реальность. Употребление тех или иных форм регулируется нормами уважения, гендерной и возрастной иерархии, и зачастую неверный выбор может быть воспринят как грубость или неуважение.

Поэтому при изучении кхмерских местоимений важно не только освоить их форму и грамматическую функцию, но и понимать социальный контекст, в котором они употребляются.