Персидские и арабские заимствования

Гуджарати, как и многие другие языки Индии, подвергался влиянию персидского и арабского языков, что связано с историческими процессами, такими как исламизация региона и долгий контакт с арабскими и персидскими культурами. Эти заимствования затронули все аспекты языка: лексику, фонетику, грамматику. В данной главе рассмотрим основные особенности персидских и арабских заимствований в языке гуджарати.

Персидские и арабские слова в гуджарати можно разделить на несколько категорий:

1.1. Прямые заимствования

Одним из основных источников персидских и арабских заимствований являются термины, пришедшие из культурной и религиозной сферы. Эти заимствования, как правило, отражают элементы повседневной жизни, религиозной практики, управления и торговли. Примером может служить слово:

  • دوا (dawā) — лекарство (персидское слово, широко используется в гуджарати как દવા).
  • کتاب (kitāb) — книга (арабское слово, употребляется как કિતાબ в гуджарати).
  • مدرسه (madrasa) — школа (арабизм, используемый в гуджарати как મદ્રસે).

Часто такие заимствования приобретают характер общеупотребительных слов, которые становятся неотъемлемой частью повседневной речи.

1.2. Заимствования в сфере управления и торговли

Не менее важным аспектом являются заимствования в области государственного управления, торговли и военных дел. Слова, связанные с этим, часто отражают влияние персидской и арабской администрации и экономики.

  • حاکم (hākim) — правитель (персидское слово, в гуджарати используется как હાકિમ).
  • بازار (bāzār) — рынок (арабизм, в гуджарати — બઝાર).
  • سکه (sikka) — монета (персидское слово, в гуджарати સિક્કો).

1.3. Религиозная лексика

Гуджарати, как язык региона, в котором широко распространен ислам, заимствовал множество терминов, связанных с религиозной практикой. Арабские и персидские слова активно использовались в сфере ислама и мусульманской культуры.

  • نماز (namāz) — молитва (арабизм, в гуджарати — નમાઝ).
  • مسجد (masjid) — мечеть (арабизм, в гуджарати — મસ્જિદ).
  • الله (Allāh) — Бог (арабизм, в гуджарати также используется как અલ્લાહ).

2. Фонетические изменения при заимствованиях

Когда персидские и арабские слова попадали в гуджарати, происходили изменения в их фонетической структуре, что связано с различиями в звуковой системе этих языков. Основные изменения касаются следующих аспектов:

2.1. Преобразование звуков

  • Арабский звук ع (ʿ), который не существует в гуджарати, часто изменяется на આ (ā), например, арабское слово عالم (ʿālim) — ученый в гуджарати может быть записано как આલમ.
  • Персидский звук ق (q), который также не используется в гуджарати, часто заменяется на ક (k) или ગ (g). Например, قاف (qāf) в гуджарати будет કાફ.

2.2. Упрощение сложных арабских и персидских согласных

В арабском и персидском языках часто встречаются сочетания согласных, которые для носителей гуджарати трудны в произношении. Поэтому такие сочетания, как سک (sk), могут трансформироваться в более простые формы, например, સક (sak).

3. Грамматические особенности

Хотя грамматическая структура гуджарати остаётся преимущественно индоарийской, заимствования из персидского и арабского языков влияли на синтаксис и морфологию.

3.1. Использование глаголов и конструкций

Персидские и арабские заимствования также нашли отражение в глагольных конструкциях гуджарати. Например, персидский глагол کیا (kiyā) — сделать в гуджарати стал કિયા и используется в таких конструкциях, как કિયા છે (kiyā che) — «сделано». Это схоже с конструкцией персидского языка, но адаптировано для гуджарати.

3.2. Персидские послелоги

В гуджарати встречаются и персидские послелоги, такие как تحت (taḥt) — под, بیش (bīsh) — более. Эти послелоги используются в сочетаниях с существительными, что не является типичной характеристикой для гуджарати, так как он традиционно использует приставки и постпозитивные частицы.

3.3. Преобразование существительных в гуджарати

В арабском и персидском языках существует система построения слов с помощью приставок и суффиксов, которая была заимствована и адаптирована в гуджарати. Например, из арабского شکر (shukr) — благодарность образуется слово શુકરીયા (shukriyā), что в гуджарати используется для выражения благодарности.

4. Влияние на письменность

Гуджарати традиционно использует свою письменность, основанную на деванагари и его вариантах. Однако в периоды мусульманского правления, начиная с 12 века, когда в регионе распространился персидский и арабский языки, стали использоваться и арабская письменность для записи гуджарати. Это влияние сохраняется и в современных текстах, особенно в областях, связанных с исламской культурой и историей.

5. Примерная схема заимствования

Процесс заимствования персидских и арабских слов в гуджарати можно представить следующим образом:

  1. Прямое заимствование (по аналогии с персидским или арабским словом).
  2. Фонетические и грамматические адаптации.
  3. Применение в повседневной речи и закрепление в языке.

Эти процессы подтверждают, что гуджарати сохраняет значительную часть своего индоарийского характера, одновременно впитывая в себя элементы двух культур, что отражается в его лексике и языке в целом.

Заключение

Персидские и арабские заимствования в гуджарати составляют важную часть его лексической и грамматической структуры. Несмотря на значительные различия между индоарийским языковым каркасом гуджарати и лексикой, пришедшей из персидского и арабского языков, процесс заимствования позволил языкам гармонично взаимодействовать и обогатить друг друга.