Переходные и непереходные глаголы

В гуджарати, как и в других индоарийских языках, глаголы делятся на переходные и непереходные в зависимости от их способности или неспособности требовать прямого объекта. Понимание этой категории важно для правильного использования глаголов, так как это влияет на синтаксис и строение предложений.

Переходные глаголы

Переходные глаголы (એટલા માટે ગત) — это такие глаголы, которые требуют наличия прямого объекта для завершенности действия. То есть, действие, выражаемое глаголом, направлено на кого-то или на что-то. В языке гуджарати прямой объект обычно выражается существительным в винительном падеже (અકમક).

Примеры переходных глаголов:

  • ખાવું (khaavu) — “есть” Пример: હું ભોજન ખાવું છું (Hun bhojan khaavu chhun) — “Я ем еду.”
  • લખવું (lakhvu) — “писать” Пример: હું પત્ર લખું છું (Hun patra lakhun chhun) — “Я пишу письмо.”
  • ખરીદવું (kharidvu) — “покупать” Пример: તે એક કપ ખરીદે છે (Te ek kap kharide chhe) — “Он покупает чашку.”

Переходные глаголы в языке гуджарати могут принимать как прямая, так и косвенная форма объекта, в зависимости от контекста и конструкции предложения.

Непереходные глаголы

Непереходные глаголы (અપરિપ્રેકારી ક્રિયાપદો) — это глаголы, которые не могут иметь прямого объекта. Они описывают состояния, действия или изменения, которые не направлены на что-то или кого-то. Такие глаголы не требуют прямого дополнения.

Примеры непереходных глаголов:

  • ચાલવું (chaalvu) — “идти” Пример: તે ચાલે છે (Te chaale chhe) — “Он идет.”
  • રહવું (rahvu) — “быть, оставаться” Пример: હું ઘરે રહું છું (Hun ghare rahun chhun) — “Я остаюсь дома.”
  • નજરીયું (najriyu) — “смотреть” Пример: તે દ્રશ્યને જુએ છે (Te drashyne jue chhe) — “Он смотрит на картину.”

Некоторые непереходные глаголы могут выражать состояние или процесс, но они не требуют наличия объекта, на который направлено действие.

Особенности согласования

В языке гуджарати важным аспектом является согласование глаголов с субъектом по числу и роду. Переходные глаголы могут изменять форму в зависимости от рода объекта (мужской, женский) и числа (ед. или мн. число). Однако непереходные глаголы не меняются в зависимости от рода и числа, поскольку они не зависят от объекта.

Пример согласования:

  • Он пишет письмо (મહિલો પત્ર લખે છે) — Te mahilo patra lakhhe chhe.
  • Она пишет письмо (મહિલા પત્ર લખે છે) — Te mahila patra lakhhe chhe.

Здесь форма глагола “લખે” (lakhhe) остается одинаковой для всех субъектов, поскольку речь идет о переходном глаголе с прямым объектом. В то время как непереходные глаголы сохраняют форму независимо от рода и числа.

Перевод переходных и непереходных глаголов

Перевод глаголов между языками может вызвать трудности из-за различий в концептуализации действия. Например, в гуджарати некоторые глаголы, которые в русском языке считаются непереходными, в гуджарати могут быть использованы с объектом.

Пример:

  • В русском языке глагол “спать” — это непереходный, но в гуджарати существуют конструкции с объектами: “શયન કરવો” (shayan karvo) — дословно “делать сон”, что воспринимается как действие с объектом.

Такие различия могут влиять на понимание грамматических категорий и требовать внимательности при переводе.

Сложные формы глаголов

В гуджарати часто используются сложные формы глаголов, которые включают глаголы действия и вспомогательные глаголы. Например, для выражения будущего времени или условных форм часто используется вспомогательный глагол, который может требовать переходного или непереходного глагола в зависимости от контекста.

Пример:

  • ખાવું (khaavu) — “есть” (переходный глагол) Я буду есть — હું ખાવું છું (Hun khaavu chhun).
  • ચાલવું (chaalvu) — “идти” (непереходный глагол) Я буду идти — હું ચાલું છું (Hun chaalun chhun).

Гибкость глаголов

Некоторые глаголы в языке гуджарати могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от контекста. Например, глагол “કાઢવું” (kaadhuvu) может означать как “вытаскивать” (переходный), так и “выходить” (непереходный) в зависимости от того, есть ли прямой объект в предложении.

Примеры:

  • Он вытаскивает книгу (તે પુસ્તકો કાઢે છે) — “Te pustako kaadhe chhe”.
  • Он выходит из дома (તે ઘરમાંથી બહાર કાઢે છે) — “Te gharmaathi baahar kaadhe chhe”.

Таким образом, значение глагола и его переходность определяются контекстом. Это требует от говорящих и переводчиков внимательности и знания ситуации, чтобы правильно выбрать форму глагола.

Заключение

Понимание различий между переходными и непереходными глаголами в языке гуджарати важно для правильного построения предложений и выбора соответствующих грамматических конструкций. Эта категория глаголов тесно связана с другими аспектами грамматики, такими как согласование с объектами, использование времени, а также выбор форм глаголов для выражения определенных значений.