Личные местоимения

Личные местоимения — это слова, которые используются для замены имени собственного или существительного, обозначающего человека, объект или явление. В языке гуджарати личные местоимения, как и в других индоарийских языках, изменяются в зависимости от числа (единственное/множественное), рода (мужской/женский) и падежа (именительный/винительный и др.). Рассмотрим особенности личных местоимений в гуджарати более подробно.

1. Личные местоимения в именительном падеже

Именительный падеж — это форма, которая используется для обозначения подлежащего предложения. В языке гуджарати личные местоимения в именительном падеже изменяются в зависимости от числа и лица.

Единственное число

Личное местоимение Перевод на русский язык
હું (hun) я
તું (tun) ты (неформально)
એ (e) он/она/оно (неопределенно)
  1. હું (hun) — используется для первого лица единственного числа и переводится как “я”. Оно является наиболее стандартным способом выражения первого лица в разговорной и письменной речи.

  2. તું (tun) — используется для второго лица единственного числа и переводится как “ты”. Это форма неформального обращения, которая обычно используется среди близких людей, таких как друзья или младшие по возрасту. В официальной или более уважительной речи используется другая форма.

  3. એ (e) — используется для третьего лица, обозначая как мужской, так и женский род. Также может употребляться для выражения неопределенности (когда речь идет о человеке или объекте, чья гендерная принадлежность не указана).

Множественное число

Личное местоимение Перевод на русский язык
આપણે (aapne) мы (включая собеседника)
તમે (tame) вы (уважительное обращение)
તેઓ (teo) они (мужской род)
એ (e) они (женский род)
  1. આપણે (aapne) — множественное число для первого лица, используется в значении “мы”, когда говорящий включает в свой круг общения собеседника. Это слово может также выражать уважение или принадлежность к группе. Важно, что “aapne” употребляется как форма уважительного обращения, особенно в контексте коллективной работы или общественного контекста.

  2. તમે (tame) — форма второго лица во множественном числе, переводится как “вы”. В отличие от неформального “તું”, эта форма используется для выражения уважения и обращения к людям старшего возраста, а также в формальных или деловых контекстах.

  3. તેઓ (teo) — используется для третьего лица множественного числа и обозначает “они” в отношении группы мужского рода.

  4. એ (e) — используется в значении “они” для женского рода.

2. Местоимения в других падежах

Как и в других языках, в гуджарати личные местоимения изменяются в зависимости от падежа. Однако важным моментом является то, что в языке гуджарати система падежей развита не так сильно, как, например, в русском языке. Тем не менее, есть несколько падежей, которые важно рассмотреть.

Винительный падеж (для объектов действия)

В гуджарати местоимения во винительном падеже изменяются следующим образом:

Личное местоимение Винительный падеж Перевод на русский язык
હું (hun) મને (mane) меня
તું (tun) તને (tane) тебя
એ (e) એને (ene) его/ее/это (объектное местоимение)
આપણે (aapne) અમને (amne) нас (включая собеседника)
તમે (tame) તમને (tame) вас (уважительно)
તેઓ (teo) તેમને (teme) их (мужской род)
એ (e) એને (ene) их (женский род)

Дательный падеж (для получателя действия)

Личное местоимение Дательный падеж Перевод на русский язык
હું (hun) મને (mane) мне
તું (tun) તને (tane) тебе
એ (e) એને (ene) ему/ей/этому
આપણે (aapne) અમને (amne) нам
તમે (tame) તમને (tame) вам
તેઓ (teo) તેમને (teme) им (мужской род)
એ (e) એને (ene) им (женский род)

3. Уважительная форма местоимений

В языке гуджарати существует система различий в формах местоимений, которая зависит от степени уважения, выражаемой к собеседнику. В разговоре с незнакомыми людьми, старшими по возрасту или в формальных ситуациях, используются более уважительные формы.

“તમે” (tame) является формой уважительного обращения для второго лица во множественном числе и используется в контекстах, где требуется выражение уважения. Например, обращение к людям старшего возраста или в деловых ситуациях.

4. Особенности местоимений в различных контекстах

  1. Неопределенное местоимение: В языке гуджарати также часто используется форма “એ” (e), которая может обозначать неопределенное лицо или объект. Например, фраза “એ મારો મિત્ર છે” (e maaro mitra chhe) может переводиться как “Это мой друг”, где “એ” используется для указания на субъекта без конкретизации его рода или личности.

  2. Устаревшие формы: В некоторых диалектах гуджарати могут встречаться архаичные или устаревшие формы местоимений, такие как “અહિ” (ahi) для первого лица единственного числа или “અકિ” (aki) для третьего лица множественного числа. Эти формы встречаются реже и используются в специфических контекстах или в литературе.

  3. Использование местоимений в поэзии и литературе: В классической гуджарати литературе можно встретить вариации местоимений в зависимости от стиля или жанра. В поэзии и старинных текстах местоимения могут быть более формальными или поэтичными.

5. Заключение

Личные местоимения в языке гуджарати имеют сложную систему форм в зависимости от лица, числа, падежа и уровня уважения. Понимание и правильное использование местоимений играет ключевую роль в эффективном общении, особенно в контексте культурных и социальных норм, где выражение уважения и социального статуса может быть столь же важным, как и сам смысл высказывания.