Деловой гуджарати

Деловой гуджарати — это вариативная форма гуджарати, используемая в официальных, профессиональных и деловых коммуникациях. Она имеет ряд отличий от разговорного гуджарати, в частности, в плане лексики, грамматики, стиля и формы обращения.

1. Обращение и формы вежливости

В деловом общении в гуджарати особенно важно соблюдение форм вежливости. В этом языке различают несколько уровней уважения в зависимости от отношения между собеседниками, их социального статуса и контекста.

Формы обращения:

  • તમે (tame) — это форма вежливого обращения во множественном числе, которая также используется для одного человека, если тот занимает более высокий социальный статус или в ситуации формального общения.
  • તૂ (tu) — неформальное обращение, используется между близкими людьми или в очень неформальной обстановке.
  • આપ (āp) — еще более уважительная форма, аналогичная «вы» в русском языке, часто используется в официальной переписке или при общении с людьми высокого статуса.

Деловой стиль требует использования форм તમામ (tamām) для «все», આપને (āpne) для «вам», и т. д. Важно помнить, что обращение в гуджарати тесно связано с социальной иерархией.

2. Глагольные формы и грамматические структуры

В деловом гуджарати также особое внимание уделяется правильному использованию глаголов, их форм и времен.

  • Согласование времени: В деловом языке время глаголов часто соответствует конкретной ситуации, и может быть использовано для выражения официальных событий в будущем, настоящем или прошедшем. Например:

    • હું આવું છું (hun āvun chhu) — «я прихожу».
    • હું આવીશ (hun āvīś) — «я приду».
    • હું આવ્યાનો છું (hun āvyāno chhu) — «я пришел».
  • Глаголы в будущем времени в деловом контексте часто имеют форму પડશે (paḍśe), которая указывает на формальность и уважительность.

3. Структуры предложений

В деловом гуджарати предложение строится с акцентом на ясность и официальность. Это выражается через:

  • Прямое подлежащее-сказуемое: В отличие от разговорного гуджарати, где часто используются краткие формы, в деловом контексте структура предложений часто более формализована и полна.

    Пример: અમારા પ્રોજેક્ટને વધુ પ્રગતિ કરવાની જરૂર છે. (Amārā prōjekṭnē vadhu pragati karavānī jarūr chē) — «Нашему проекту нужно сделать больше прогресса».

  • Использование формальных наречий: В деловом контексте часто используются такие наречия, как વિશેષ (viśēṣ) — «особенно», કૃપા (krupā) — «пожалуйста», જલદી (jaldī) — «быстро», તમામ (tamām) — «все», શુભ (śubh) — «хороший», «счастливый».

4. Лексика и термины

Лексика делового гуджарати обогащена заимствованиями из английского и хинди, особенно в сферах экономики, бизнеса и технологий. Например:

  • બિઝનેસ (bijnes) — бизнес,
  • મને સમજાવવું (manē samajhāvavũ) — объяснить мне,
  • આર્થિક (ārthik) — экономический,
  • ડિલ (ḍil) — сделка,
  • સંપર્ક (sampark) — контакт.

Одним из важных аспектов делового языка является использование терминов в контексте договоров, соглашений и юридических документов. Например:

  • કંસોલિડેશન (kansōlīḍēśan) — консолидация,
  • કંપની (kampanī) — компания,
  • લોન (lōn) — кредит,
  • ઑફિસ (ōphis) — офис.

5. Структура деловых писем и документов

В деловом гуджарати соблюдается строгая структура в деловой переписке, которая должна быть ясной, краткой и вежливой.

1. Заголовок Для начала письма часто используется формулировка પ્રિય (priya) или આદરપૂર્વક (ādar pūrvak) — «уважаемый», за которым следует имя получателя или его должность.

2. Основная часть Основная часть делового письма может быть оформлена в виде коротких, четких предложений. Например:

  • આપણને આશા છે કે આ પત્ર તમને સારી સ્થિતિમાં મળશે. (Āpaṇē āśā chē kē ā patra tamnē sāri sthitīmāṁ maḷśē) — «Надеемся, что это письмо находит вас в хорошем состоянии».
  • અમે તમારા પ્રોજેક્ટ અંગે કેટલીક માહિતી પ્રાપ્ત કરી છે. (Amē tamārā prōjekṭ āṅgē kēṭalī māhītī prāpt karī chē) — «Мы получили некоторые данные по вашему проекту».

3. Завершающая часть Завершающая фраза включает формулы вежливости, такие как આશા છે કે આ સૂચનો લાભદાયક રહેશે (Āśā chē kē ā sūcanō lābhadāyak raheśē) — «Надеемся, что эти рекомендации окажутся полезными». После чего обычно ставится подпись и контактные данные.

6. Примеры делового общения

Телефонный разговор:

  • હેલો, તમે કેવી રીતે છો? (Hello, tamē kēvī rītē chō?) — «Здравствуйте, как вы?»
  • આપને ભલાઈ માટે કોલ કર્યો છે. (Āpnē bhalaī māṭē kōl karyō chē) — «Я звонил по поводу вашего благополучия».
  • અમે ચર્ચા કરવાની જરૂર છે. (Amē carcā karvānī jarūr chē) — «Нам нужно обсудить это».

Собрание:

  • હમણાં અમે નવી યોજનાઓ પર ચર્ચા કરીશું. (Hamaṇāṁ amē navī yōjanā’ō par carcā karīśuṁ) — «Теперь мы обсудим новые планы».
  • આ મિશનનો મુખ્ય ઉદ્દેશ છે… (Ā miśanō mukhya uddēś chē…) — «Основная цель этой миссии…».

7. Официальные формы и правовые аспекты

Особое место в деловом гуджарати занимают юридические и официальные выражения, которые необходимо учитывать при составлении контрактов и соглашений. Эти выражения часто несут специфическую юридическую нагрузку, и неправильное их использование может привести к недоразумениям.

Примеры юридической лексики:

  • કાયદો (kaidō) — закон,
  • દસ્તાવેજ (dastāvēj) — документ,
  • સંપર્ક કરવો (sampark karavō) — связаться,
  • હુકમ (hukam) — приказ,
  • મુલાકાત (mulākāt) — встреча.

В правовых документах часто используются такие выражения, как આમ સંમતિ (ām sanmatī) — «согласие сторон», ચુકવણી (chukavṇī) — «оплата», и ઉત્તરદાયિત્વ (uttardā’ītv) — «ответственность».

Таким образом, деловой гуджарати представляет собой особую, формализованную разновидность языка, в которой огромное значение имеют уважительные формы общения, точность в выборе лексики и соблюдение грамматических норм.