Английские заимствования

Английские заимствования в языке гуджарати

Язык гуджарати, как и многие другие языки Индии, активно заимствует слова из различных языков, особенно из английского. Это связано с длительным британским колониальным правлением, а также с продолжающимся влиянием английского языка в Индии в области науки, технологий, бизнеса и культуры. Влияние английского на гуджарати не ограничивается только заимствованиями слов, но также включает в себя их адаптацию в рамках фонетической и грамматической системы языка.

Английские заимствования в гуджарати, как правило, являются адаптированными в соответствии с фонетикой и орфографией гуджарати. Например, английское слово “computer” будет произнесено как “કંપ્યુટર” (kampyūṭar) в гуджарати, что отражает фонетическое приближение к оригиналу. Это типичный процесс, который называется трансформацией.

Слова заимствуются как прямым образом, так и с учетом определенных фонетических изменений. Прямые заимствования могут использоваться в разговорной речи и в профессиональных областях, таких как медицина, техника, экономика и т.д. Эти слова часто сохраняют английскую орфографию, но с адаптированным произношением.

2. Фонетические изменения

При заимствовании английских слов гуджарати часто изменяет их произношение. Например:

  • Слово “bank” (банк) в гуджарати становится “બેંક” (beṅk).
  • Слово “school” (школа) произносится как “સ્કૂલ” (skūl).

Из-за того, что гуджарати использует свой собственный алфавит и фонетическую систему, некоторые звуки английского языка, которые отсутствуют в языке гуджарати, заменяются ближайшими аналогами. Например, звуки, которые в английском языке могут быть представлены буквами “v” или “w”, в гуджарати часто заменяются на “વ” (ва) или “બ” (ба).

3. Синтаксические особенности

Английские заимствования могут влиять не только на лексику, но и на синтаксис языка гуджарати. В некоторых случаях структуры предложений, заимствованные из английского, становятся частью повседневной речи носителей гуджарати. Это явление особенно заметно в молодежной и деловой среде.

Например, в гуджарати можно услышать фразы, заимствованные из английского, такие как “હેવી ડ્રાઈવિંગ” (hevi ḍrāiviṅg), что буквально переводится как “heavy driving”, но с сохранением английской структуры.

Кроме того, в языке гуджарати могут использоваться английские существительные с гуджарати грамматическими окончаниями, что также является примером синтаксической адаптации. Например:

  • “computer” (компьютер) становится “કંપ્યુટર” (kampyūṭar), но в предложении может встречаться в форме “કંપ્યુટરનું” (kampyūṭarnu) в родительном падеже.
  • “bus” (автобус) в предложении будет “બસ” (bas), но также с добавлением окончания для множественного числа “બસો” (baso).

4. Типы заимствованных слов

Заимствования в гуджарати можно разделить на несколько категорий в зависимости от их происхождения и сферы использования.

4.1. Технические и научные термины

Многие слова из области науки и техники заимствованы прямо из английского языка. Это особенно актуально для современных технологий. Примеры таких слов включают:

  • “टेलीफोन” (ṭelīphōn) – телефон,
  • “इंटरनेट” (iṇṭarnēṭ) – интернет,
  • “डायरेक्टर” (ḍāyarēkṭar) – директор.

4.2. Общеупотребительные слова

Слова, связанные с повседневной жизнью, также активно заимствованы из английского языка. Эти слова стали неотъемлемой частью разговорного языка и часто используются в самых разных контекстах:

  • “કોલ” (kōl) – звонок,
  • “ફોન” (phōn) – телефон,
  • “પાર્કિંગ” (pārkiṅg) – парковка.

4.3. Бизнес и экономика

В сфере бизнеса и экономики также широко используются английские термины, такие как:

  • “એક્શન” (ēkṣan) – акция,
  • “ફન્ડ” (phaṇḍ) – фонд,
  • “વિક્રય” (vikray) – продажа.

5. Грамматическая адаптация заимствованных слов

Слова, заимствованные из английского языка, подвергаются определенной грамматической адаптации. В частности, они часто принимают окончания, характерные для гуджарати, такие как:

  • в родительном падеже: “કંપ્યુટરનું” (kampyūṭarnu), “બસનું” (basnu),
  • во множественном числе: “ફોન” (phōn) – “ફોનો” (phōnō).

Кроме того, при использовании заимствованных слов носители языка могут использовать характерные для гуджарати формы глаголов и наречий, что позволяет сделать их более “естественными” в контексте языка.

6. Влияние на культуру и общество

Процесс заимствования английских слов оказывает значительное влияние на культуру и общество. В индийских городах, где гуджарати используется наряду с хинди и английским, существует тенденция к смешению языков. Так, англоязычные термины могут использоваться в сочетаниях с гуджарати в профессиональной сфере, в интернете, в образовательных учреждениях и в массовой культуре.

Современная молодежь, в частности, активно использует англицизмы в разговорной речи, что может свидетельствовать о стремлении к глобализации и интеграции в международное сообщество. В то же время старшее поколение чаще придерживается традиционной лексики и избегает заимствований.

7. Феномен “Хинглиш” и смешение языков

“Хинглиш” (от англ. Hindi + English) стал популярным в Индии и распространился также в регионах, где говорят на других индийских языках, включая гуджарати. Это явление характеризуется активным использованием английских слов в предложениях, построенных на гуджарати или хинди. Такой язык помогает носителям коммуницировать быстро и эффективно, особенно в городских и профессиональных контекстах.

Пример “Хинглиш” фразы: “આજકાલ, હું બસ એમ જ ફાળો માટે ઑનલાઇન રજિસ્ટર કરી શકું છું.” (“Aajkal, huṁ bas em j phālō māṭe ōnlaīn rajisṭar karī śakuṁ chuṁ.”) — “Nowadays, I can register online for the event.”

Такой подход позволяет интегрировать элементы двух языков, что является естественным процессом в условиях современной глобализированной культуры.

Заключение

Английские заимствования в гуджарати — это не просто слова, пришедшие из другого языка. Это результат длительного исторического процесса и культурной интеграции, который продолжает оказывать влияние на развитие языка. Гуджарати, как и другие индийские языки, сохраняет свою уникальность, одновременно адаптируя и трансформируя элементы внешних языков, в том числе английского. Это взаимодействие языков делает гуджарати более гибким и динамичным инструментом общения в условиях быстро меняющегося мира.