Сравнение с использованием 不如 (bùrú)

В китайском языке для выражения сравнений используется несколько грамматических конструкций. Одной из таких конструкций является 不如 (bùrú). Это выражение переводится как «не так, как», «не лучше, чем» и используется для отрицательного сравнения, то есть чтобы указать, что одно явление, объект или человек уступает другому.

Структура предложения с 不如

Основная структура с использованием 不如 такова:

S1 + 不如 + S2

Где:

  • S1 – подлежащее первого элемента сравнения (объекта или явления, которое уступает)
  • S2 – подлежащее второго элемента сравнения (объекта или явления, которое превосходит)

Пример:

  • 我的汉语不如他的。(Wǒ de Hànyǔ bùrú tā de.) — Мой китайский не так хорош, как его.

В этом предложении подлежащее “мой китайский” (我的汉语) уступает по качеству китайскому языку другого человека (他的). Это выражение указывает на то, что уровень знания китайского языка первого человека хуже.

Отрицательная форма

Не стоит путать конструкцию 不如 с другими отрицательными формами сравнения, такими как 不如… 也不如 (bùrú … yě bùrú) или 远不如 (yuǎn bùrú), которые подчеркивают, что сравниваемое явление значительно хуже, чем другое.

Пример:

  • 他的表现不如我想象的好。(Tā de biǎoxiàn bùrú wǒ xiǎngxiàng de hǎo.) — Его выступление не было таким хорошим, как я думал.

Здесь выражается не просто факт, что выступление не было хорошим, а акцент на том, что оно оказалось хуже, чем ожидалось.

Примечание о использовании 不如

  1. Не используется для объективного сравнения: В отличие от других выражений, таких как 比 (bǐ), которое используется для выражения «лучше», «хуже», 不如 применяется исключительно для выражения субъективного мнения. То есть если кто-то считает, что его уровень знания китайского языка хуже, чем у другого человека, он использует 不如.

Пример:

  • 他不如我聪明。(Tā bùrú wǒ cōngmíng.) — Он не так умён, как я. (Но это субъективное мнение говорящего.)
  1. Не может быть использовано с числовыми выражениями в сравнении: Для чисел и количественных значений в китайском языке предпочтительнее использовать 比 (bǐ).

Пример:

  • 这本书不如那本书贵。(Zhè běn shū bùrú nà běn shū guì.) — Эта книга не такая дорогая, как та книга.
  1. Использование с глаголами: В некоторых случаях, когда в сравнении участвуют действия, 不如 также может использоваться. Например, в случае сравнений эффективности:
  • 你不如他跑得快。(Nǐ bùrú tā pǎo de kuài.) — Ты не бегал так быстро, как он.

Синонимы 不如

Существуют и другие выражения для выражения аналогичных сравнений, такие как 没有 (méiyǒu) и 不及 (bùjí), но 不如 является более универсальным и часто употребляемым.

Не путать с 比 (bǐ)

Конструкция 不如 (bùrú) отличается от 比 (bǐ), которое используется для прямого и часто объективного сравнения.

  • 比 часто употребляется для прямого сравнения качества, количества, уровня чего-либо. Например:

    • 这本书比那本书贵。(Zhè běn shū bǐ nà běn shū guì.) — Эта книга дороже той книги.
  • 不如 же выражает скорее негативное мнение или менее выраженную степень сравнения.

Пример употребления в диалоге

  1. A: 你觉得这家餐厅好吃吗?(Nǐ juédé zhè jiā cāntīng hǎochī ma?) — Ты думаешь, этот ресторан вкусный?
  2. B: 不如那家餐厅好吃。(Bùrú nà jiā cāntīng hǎochī.) — Он не так вкусный, как тот ресторан.

В данном примере 不如 используется для выражения того, что ресторан не имеет такого же уровня качества по сравнению с другим.

Заключение

Конструкция 不如 (bùrú) позволяет в китайском языке выразить отрицательное сравнение, где один элемент уступает другому по качествам, характеристикам или признакам. Эта конструкция часто используется в повседневной речи, подчеркивая субъективность сравнений, и является важным элементом грамматической системы китайского языка для выражения сравнений.