Выражение вежливости

Выражение вежливости в ассамском языке

Ассамский язык, являющийся одним из восточных индоарийских языков Индии, отличается высоким уровнем уважения и вежливости в повседневных взаимодействиях. Это проявляется через различные грамматические структуры, использование форм вежливости, специфические слова и выражения, которые учитывают социальные различия между собеседниками, их статус и возраст. В этой главе мы подробно рассмотрим, как в ассамском языке выражается вежливость.

В ассамском языке, как и в большинстве индийских языков, язык общения сильно зависит от социальных иерархий. Уровень вежливости и форма обращения изменяются в зависимости от возраста, статуса и степени близости собеседников. Например, выражения уважения и обращения к старшим будут существенно отличаться от тех, что используются в разговоре с ровесниками или младшими.

2. Уважительная форма обращения

Одним из самых заметных способов выражения вежливости является использование различных форм обращения. В ассамском языке принято использовать разные формы для общения с людьми, которым нужно выразить уважение.

2.1. Вежливые суффиксы

  • -বাৰ (bar): Этот суффикс добавляется к имени или титулу, чтобы выразить уважение. Например, обращение “বৰুৱা” (Borua) превращается в “বৰুৱাবাৰ” (Borubar) в более уважительной форме.
  • -দেৱ (dev): Этот суффикс используется для уважительных обращений к мужчинам, особенно если они старше собеседника или занимают высокое положение. Пример: “বাপু দেৱ” (Bapu Dev), что означает «уважаемый господин».
  • -মহাশয় (Mahashoy): Этот суффикс используется для обращения к мужчинам в формальном контексте, аналогично «господин» или «сэр» в русском языке.

2.2. Вежливые местоимения

Ассамский язык использует особые формы местоимений для выражения уважения. Например:

  • আপুনি (Apuni): Вежливое местоимение второго лица единственного числа, которое используется для обращения к старшим или в официальных ситуациях. Пример: “আপুনি কিদৰে আছেন?” (Apuni kidore achen?), что переводится как «Как вы поживаете?».
  • তুমি (Tumi): Менее формальная форма, используемая среди равных по возрасту или младших.

3. Уважительная форма глаголов

Форма глаголов в ассамском языке также изменяется в зависимости от уровня вежливости.

3.1. Суффиксальные изменения глаголов

В ассамском языке существует система суффиксов, которая изменяет форму глаголов в зависимости от уровня уважения, который должен быть выражен в контексте общения. Например:

  • তেওঁ (tenu): Эта форма используется для выражения уважения при обращении к старшим. Пример: “তেওঁ আহিছে” (Tenu ahise) — «Он пришел» (вежливо).
  • সাবধানী (sabdhani): Добавление этого суффикса в предложении указывает на более вежливую, осторожную манеру общения.

3.2. Использование глаголов в третьем лице

В некоторых случаях для выражения уважения используется форма третьего лица вместо прямого обращения. Например, при разговоре о человеке, которого считают старшим, вместо использования “আপুনি” (Apuni), может использоваться имя в третьем лице с глаголами в соответствующей вежливой форме.

4. Уважение через интонацию и особенности речи

Одним из важных аспектов вежливости в ассамском языке является использование правильной интонации, которая может значительно изменить значение слов и выражений. При общении с высокопочитаемыми людьми (например, старшими членами семьи или учителями) интонация должна быть более плавной и спокойной, с определенной паузой и акцентом на уважение.

Использование специфических фраз также может передавать вежливость. Например, фразы типа “দয়া কৰি” (doya kori) – «пожалуйста» или “আপোনাৰ সহায়ৰ বাবে ধন্যবাদ” (aponar sahayar babe dhonnobad) – «спасибо за вашу помощь» часто встречаются в более формальных контекстах.

5. Формулы вежливости и ритуальные выражения

В повседневной жизни также широко используются ритуальные выражения и формулы вежливости, которые играют важную роль в поддержании социального порядка и взаимного уважения. Примеры таких выражений:

  • “নমস্কাৰ” (Namaskar): Приветствие, которое используется в более формальных или уважительных ситуациях.
  • “ধন্যবাদ” (Dhonnobad): Это стандартное выражение благодарности, которое используется везде, от простых разговоров до официальных встреч.
  • “মৰম” (Morom): Слово, означающее “любовь” или “уважение”, также используется в контексте вежливости, особенно в разговоре с близкими людьми.

6. Специфика вежливости в различных социальных контекстах

Важным аспектом является различие между выражениями вежливости, используемыми в разных социальных и культурных контекстах. Например:

  • В общении с учителями и старшими членами семьи предпочтительнее использовать более формальные выражения, такие как “আপুনি” (Apuni) и “তেওঁ” (Tenu).
  • В менее формальной обстановке, например, среди друзей или людей одинакового возраста, чаще используются такие формы, как “তুমি” (Tumi) или “তোক” (Tok).

7. Роль вежливости в ассамской культуре

Вежливость в ассамской культуре – это не только грамматический феномен, но и важная составляющая общественного взаимодействия. Зачастую вежливое выражение позволяет установить уважительные отношения, предотвращая возможные недоразумения. Нарушение этих норм может восприниматься как неуважение и привести к социальной изоляции.

Кроме того, вежливость в ассамском языке связана с такими аспектами культуры, как гостеприимство, уважение к старшим и традиции. Например, при обращении к старшему члену семьи или учителю использование уважительных форм обращения является неотъемлемой частью этикета.


В заключение, грамматическая структура и лексика ассамского языка чрезвычайно чувствительны к уровню вежливости, и это влияет на выбор форм обращения, суффиксов и глаголов. Эти особенности подчеркивают важность уважения в межличностных отношениях и активно интегрируются в повседневную коммуникацию, укрепляя культурные и социальные связи.