Переходные и непереходные глаголы

Переходные и непереходные глаголы в ассамском языке

Ассамский язык, принадлежащий к восточной ветви индоарийских языков, демонстрирует характерные для этой группы грамматические черты, в том числе противопоставление переходных и непереходных глаголов. Разграничение этих типов глаголов играет ключевую роль в построении предложений, согласовании форм и выборе послелогов. Важно понимать, что, как и в других индоарийских языках, переходность в ассамском языке может быть грамматически маркирована не только синтаксически, но и морфологически.


Переходные глаголы (transitive verbs) требуют обязательного прямого дополнения — объекта действия. Они описывают действия, направленные на кого-то или что-то.

Непереходные глаголы (intransitive verbs) обозначают действия, не требующие объекта. Они характеризуют состояния, перемещения, естественные явления и другие процессы, в которых объект не участвует.

Примеры:

  • Переходный глагол:

    • মই কিতাপখন পঢ়িলোঁ। môi kitâpkhon pôrilû̃ Я прочитал(а) книгу. (Глагол পঢ়া “читать” требует объект книгу)
  • Непереходный глагол:

    • সি উজাই গ’ল। si ujai gôl Он(а) ушёл(ла) вверх. (Глагол যোৱা “идти” не требует объекта)

Синтаксические особенности

В ассамском языке порядок слов, как правило, SOV (подлежащее – дополнение – сказуемое), и переходность влияет на наличие дополнения в структуре предложения.

  • Переходный: মই (S) মাছ (O) খাব (V) môi mâs khabô Я рыбу съем.

  • Непереходный: মই (S) শুব (V) môi xubô Я сплю.

Также важно отметить, что в прошедшем времени подлежащее при переходных глаголах может принимать эргативную маркировку, особенно при мужском лице. Это проявление эргативного выравнивания, частично присущего ассамскому языку.

Пример:

  • মইয়ে (эрг. форма) মাছ খালে। môi-e mâs khale Я съел рыбу.

Морфологические маркеры

Хотя большинство глаголов в языке лексически классифицируются как переходные или непереходные, некоторые могут менять переходность при помощи:

  1. Причастий и вспомогательных глаголов: Использование вспомогательного глагола দিয়া (dia – “дать”) часто указывает на каузативное значение и делает глагол переходным.

    Пример: মই ছাত্ৰজনক কবিতা পঢ়াই দিলোঁ। môi xatrôjonôk kobita pôrhai dilû̃ Я дал ученику прочитать стихотворение. (Глагол পঢ়া “читать” стал переходным с каузативной конструкцией পঢ়াই দিয়া)

  2. Каузативные формы: Глагол может быть преобразован в каузатив при помощи каузативного суффикса, чаще всего -wa/-owa или замены основы глагола.

    Непереходный: সি উজাই গ’ল। Переходный: মই সিয়াক উজাই দিলোঁ। (Я его/её поднял — т.е. вызвал действие.)


Семантические различия и дистрибуция

Глаголы движения и состояния в ассамском чаще всего непереходные:

  • উঠা (utʰa – “вставать”)
  • পৰা (pôra – “падать”)
  • বহা (bôha – “сидеть”)

Но те же глаголы могут участвовать в каузативных конструкциях:

  • উঠোৱা (utʰowa – “поднимать”)
  • পৰোৱা (pôrowa – “ронять”)
  • বহোৱা (bôhowa – “усаживать”)

Такие пары отражают важное явление: левертивные/каузативные пары глаголов.


Глаголы с двойной валентностью

Некоторые глаголы могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от контекста. Это явление называется амбитранзитивностью.

Примеры:

  1. ভাঙা (bʰanga — ломаться/сломать)
  • গ্লাছখন ভাঙিল। glachkhôn bʰangil Стакан разбился. (непереходное)

  • মই গ্লাছখন ভাঙিলোঁ। môi glachkhôn bʰangilû̃ Я разбил стакан. (переходное)

  1. মেলা (mela — открываться/открыть)
  • দুৱাৰটো মেলি গ’ল। duwartô meli gôl Дверь открылась. (непереходное)

  • মই দুৱাৰটো মেলিলোঁ। môi duwartô melilû̃ Я открыл дверь. (переходное)

Это типичное для многих индоарийских языков явление и важно для правильной интерпретации синтаксической структуры.


Переходность и послелоги

Послелоги в ассамском играют роль, аналогичную предлогам в русском, и часто требуют определённого падежа. Переходные глаголы, как правило, сопровождаются существительными в винительном падеже, маркируемом постпозитивом -ক (-k), тогда как непереходные часто сочетаются с локативными или дативными послелогами.

Примеры:

  • মই মানুহজনক চাইছোঁ। môi manuhjônôk chaïsʰû̃ Я смотрю на человека. (прямое дополнение, -ক)

  • মই ঘৰলৈ যাওঁ। môi gʰôroloi zâũ Я иду домой. (направление, непереходный глагол)


Переходность в сложных конструкциях

Ассамский язык использует сложные глагольные конструкции, в которых сочетаются два и более глаголов, нередко разной переходности. В таких случаях главный (вспомогательный) глагол определяет грамматические свойства всей конструкции.

Пример:

  • মই মাছটো খাই লৈছোঁ। môi mâsʰtô khai loiʃû̃ Я съел рыбу (и теперь в состоянии после этого). (Глагол খোৱা “есть” переходный, লোৱা “взять” добавляет аспект результата)

Такие конструкции особенно важны при выражении аспектуальных значений: завершённости, последовательности действий и т.д.


Заключительные наблюдения по валентности

Валентность глагола в ассамском — подвижное и контекстно зависимое явление. Многие глаголы изменяют количество аргументов через морфологические средства (каузативные суффиксы), вспомогательные глаголы или благодаря семантической переинтерпретации. Понимание переходности глаголов в ассамском необходимо для правильного построения предложений, согласования падежей, использования послелогов и глагольных форм времени, вида и залога.