Категория залога

Категория залога в ассамском языке

Ассамский язык (অসমীয়া), принадлежащий к восточной ветви индоарийских языков, демонстрирует ряд интересных особенностей в грамматике, в том числе в области залога. Категория залога в ассамском языке выражает отношение между предикатом и участниками ситуации, описываемой в предложении. Важно отметить, что ассамский язык не демонстрирует столь ярко выраженной морфологической системы залогов, как, например, в русском или греческом, однако семантическое и синтаксическое выражение различных типов залогов присутствует и играет важную роль.


Активный залог в ассамском языке является основным и нейтральным способом выражения действия, при котором субъект предложения активно выполняет действие над объектом.

Структура предложения: [Субъект] + [объект] + [глагол в активной форме]

Пример:

  • মই পুথিখন পঢ়িলোঁ। moi puthikhan porhilõ «Я прочитал книгу.»

В приведённом примере субъект мই (я) совершает действие পঢ়িলোঁ (прочитал) по отношению к объекту পুথিখন (книгу).


2. Пассивный залог

Ассамский язык не обладает строго морфологизированным пассивом, как, например, английский язык. Однако пассивная конструкция может быть сформулирована с использованием перифрастических средств, чаще всего через формы глагола হোৱা (hua, «быть»), а также посредством опущения агенса.

2.1. Страдательный пассив (пациентивный)

Используется для фокусирования на объекте действия, при этом агент может быть выражен или опущен.

Структура предложения: [Пациенс] + [глагол в причастной форме/прошедшее действие] + [হোৱা в соответствующей форме] (+ [агент в постпозиции])

Пример 1 (агент опущен):

  • পুথিখন পঢ়া হৈছে। puthikhan porha hoise «Книга прочитана.»

Пример 2 (агент выражен):

  • পুথিখন মই দ্বাৰা পঢ়া হৈছে। puthikhan moi dwara porha hoise «Книга прочитана мною.»

Употребление постпозиции দ্বাৰা (dwara) аналогично инструментальному падежу и указывает на агента в пассивной конструкции.


3. Медиальный залог

Медиальные конструкции выражают действие, совершающееся субъектом как бы «на себе» или без чёткого разделения между агентом и пациенсом. Ассамский язык допускает семантическую медиальность, особенно в контекстах, где субъект и объект совпадают или где субъект выполняет действие ради себя.

Примеры:

  • মই নিজকে সাজিলোঁ। moi nijoke sajilõ «Я одел(а) себя» (букв. «Я украсил(а) себя»).

  • তেঁও নিজকে বাচাবলৈ চেষ্টা কৰিলে। teno nijoke bachaboloi chesta korile «Он пытался спасти себя.»

Такие конструкции характеризуются использованием возвратного местоимения নিজকে (nijoke) и служат для выражения медиального или рефлексивного смысла.


4. Рефлексивные конструкции

Рефлексивность часто пересекается с медиальностью. Она оформляется с помощью местоимения নিজে (nije) или নিজকে в зависимости от грамматической функции.

Пример:

  • তেঁও নিজে কামটো কৰিলে। teno nije kamto korile «Он сам сделал работу.»

Рефлексивность может указывать как на самостоятельное выполнение действия, так и на его направленность на самого субъекта.


5. Каузативные конструкции

Ассамский язык имеет продуктивную систему каузативов — конструкций, в которых субъект побуждает другого участника совершить действие. Это типичный способ грамматического выражения каузативного залога.

Каузативность выражается либо морфологически с помощью каузативных суффиксов, либо аналитически с использованием вспомогательных глаголов, таких как দিয়ে (diye, «даёт» / «заставляет»), ল’লে (lôle, «позволяет»).

Примеры:

  • মায়ে ল’ৰাজনক পুথিখন পঢ়াইছে। mae lorazõk puthikhan porhaise «Мать заставила сына прочитать книгу.»

  • মই ল’ৰাজনক ঘৰ ল’লে আহিবলৈ দিছিলোঁ। moi lorazõk ghor lôle ahiboloi disilõ «Я позволил мальчику прийти домой.»

Каузативный залог отражает многоуровневую структуру действия: субъект инициирует действие, но не выполняет его сам.


6. Имперсональные конструкции и эргативные черты

Ассамский язык, особенно в прошедшем времени, демонстрирует эргативные черты, при которых субъект переходного глагола оформляется с помощью послелога (e) — аналог эргативного падежа.

Пример:

  • মইএ পুথিখন পঢ়িলোঁ। moie puthikhan porhilõ «Я прочитал книгу.»

Однако при этом в некоторых конструкциях, особенно безличных или непереходных, субъект может быть оформлен по-номинативному, даже если выражается действием.

Это свойство также влияет на трактовку залогов: структура предложения становится более вариативной в зависимости от временной формы и типа глагола.


7. Антипассивные и обобщённые конструкции

Антипассив как морфологическая категория не представлен в ассамском языке. Однако семантически близкие конструкции, при которых внимание фокусируется на действии или агенте, а объект либо обобщается, либо опускается, встречаются в разговорной речи.

Пример:

  • মই পঢ়োঁ। moi porhõ «Я читаю (неопределённый объект, напр. книги, вообще).»

Такое предложение не уточняет объект действия и может трактоваться как форма обобщённого или квази-антипассивного залога.


8. Сравнение залоговых форм с другими индоарийскими языками

Ассамский язык сохраняет множество архаичных черт, но при этом демонстрирует влияние соседних языков, таких как бенгальский, бодо и другие тибето-бирманские. Например, использование দ্বাৰা для маркирования агента в пассиве сближает его с санскритской традицией, а аналитические каузативные конструкции напоминают структуры, встречающиеся в хинди и урду.

Однако отсутствие регулярной морфологии залога и большая роль перифрастических конструкций сближает ассамский язык с тибето-бирманскими языками, где грамматические категории выражаются синтаксически, а не флективно.


Заключительные замечания по употреблению залога

Залог в ассамском языке — это категория, преимущественно выражаемая синтаксически и лексически. Морфологическая маркировка играет незначительную роль. Разнообразие конструкций, передающих залоговые значения, указывает на высокую степень гибкости и богатство выразительных средств языка. Это позволяет варьировать акценты в высказывании, фокусироваться на агенте или пациенсе, выражать волюнтативность, рефлексивность или каузативность действия с помощью как грамматических, так и лексических средств.