Дейксис и анафора

Дейксис в ассамском языке

Дейксис (от греческого “deixis” — указание, указание на что-то) представляет собой лингвистический феномен, при котором значение определённых элементов речи зависит от контекста их употребления. Эти элементы, как правило, не имеют конкретного значения сами по себе, а их смысл становится ясным только в контексте ситуации общения. В ассамском языке дейксис проявляется в нескольких аспектах: в использовании местоимений, наречий, глагольных форм и других элементов, которые указывают на место, время, лицо и т. п.

1. Дейктические местоимения

Дейктические местоимения играют важную роль в ассамском языке. Эти местоимения указывают на лицо, место, время и другие параметры, которые изменяются в зависимости от контекста.

  • Личные местоимения. В ассамском языке местоимения для указания на лица изменяются в зависимости от вежливости и числа:

    • 1-е лицо: মই (moi) — я, আমাৰ (amar) — мы.
    • 2-е лицо: তুমি (tumi) — ты (неофициально), আপুনি (apuni) — вы (официально), তোমালোকে (tomaloke) — вы (множественное число, неофициально).
    • 3-е лицо: সি (si) — он/она, সিহঁত (sihont) — они.

    Пример:

    • মই আজিকালি ব্যস্ত আছোঁ (Moi aajikali byasto acho) — Я сейчас занят.
    • সি স্কুললৈ গৈছে (Si skuloi goise) — Он пошел в школу.
  • Указательные местоимения. Эти местоимения указывают на конкретные объекты или лица в контексте. В ассамском языке существуют различные формы указательных местоимений, которые различаются по числу, роду и расстоянию от говорящего:

    • এই (ei) — этот, эти (ближе к говорящему).
    • সেয়া (seya) — тот, те (находятся дальше от говорящего).

    Пример:

    • এই বইটো মোৰ (Ei boito mur) — Эта книга моя.
    • সেয়া সঠিক নহয় (Seya sothik nahoy) — Это неправильно.
  • Вопросительные местоимения. Вопросительные местоимения также имеют дейктическую природу, поскольку их значение определяется контекстом вопроса:

    • কেতিয়া (ketia) — когда.
    • ক’ত (kot) — где.
    • কি (ki) — что.

    Пример:

    • তুমি কেতিয়া আহিবা? (Tumi ketia ahiba?) — Когда ты придешь?
    • সেয়া কি? (Seya ki?) — Что это?

2. Дейктические наречия

Дейктические наречия указывают на местоположение, время или способ действия, также меняясь в зависимости от контекста. В ассамском языке есть несколько наречий, которые используют деиктические значения.

  • Наречия времени. Эти наречия указывают на момент или период времени, часто зависимо от контекста говорящего:

    • আজ (aaj) — сегодня.
    • কাল (kal) — завтра.
    • পৰ (por) — позже.

    Пример:

    • আজ মই বাহিৰলৈ যাব (Aaj moi bahirloi jaba) — Сегодня я пойду на улицу.
  • Наречия места. Эти наречия определяют местоположение объектов относительно говорящего:

    • তাত (tat) — там.
    • ইয়াত (iyat) — здесь.

    Пример:

    • ইয়াত বহা (Iyat boha) — Сиди здесь.
    • তাত যোৱা (Tat zowa) — Иди туда.

Анафора в ассамском языке

Анафора — это лексико-грамматическое явление, при котором значение определённого слова или выражения зависит от ранее упомянутого элемента. Это явление играет важную роль в поддержании связности текста и избегании избыточных повторений. В ассамском языке анафора чаще всего проявляется в использовании местоимений, которые ссылаются на предшествующие им существительные.

1. Местоимения как средства анафоры

В ассамском языке местоимения часто используются для ссылки на ранее упомянутые объекты или лица. Это может быть как простое употребление личных местоимений, так и более сложные конструкции.

  • Личные местоимения. Пример:

    • বাচলাৰ সপোন সেয়া আছিল (Bachalar sapon seya asil) — Мечта мальчика была эта.
  • Указательные местоимения. Также широко применяются указательные местоимения для ссылки на ранее упомянутые предметы или события:

    • মই সেই কাজটো কৰিব (Moi sei kajto korib) — Я сделаю это дело.

2. Примеры анафоры в предложениях

Анафора в ассамском языке проявляется не только через местоимения, но и через другие синтаксические конструкции. Пример:

  • ৰাহুলে সেয়া কৰিছিল (Rahule seya korisil) — Рахул сделал это. Здесь “сেয়া” является анафорой, указывающей на уже упомянутый объект действия.

  • মই তোমাক মনত ৰাখিছোঁ (Moi tomak manat rakhiso) — Я помню о тебе. В данном случае “তোমাক” (тебя) ссылается на ранее упомянутого собеседника.

3. Проблемы с анафорой в ассамском языке

В ассамском языке существуют ситуации, в которых трудно точно определить, на что или на кого ссылается анафора. Это может быть связано с многозначностью слов или с отсутствием чётких согласований между элементами в предложении. В таких случаях значение может быть понятно только через контекст, и порой требуется уточнение, чтобы избежать неопределённости.

Заключение

Дейксис и анафора в ассамском языке играют важную роль в обеспечении связности и логической структуры речи. Они помогают избежать избыточных повторений и придают речи гибкость и выразительность. Овладение правилами использования этих явлений — важный этап в изучении ассамского языка, так как они тесно связаны с культурными и коммуникативными особенностями этого языка.