Заимствования из китайского языка

Чжуанский язык, как и многие другие языки Юго-Восточной Азии, претерпел значительное влияние китайского языка, особенно в сфере лексики и письменности. Это влияние особенно заметно в областях, касающихся технологий, культуры, административных терминов и религии. Данный процесс заимствования развивался на протяжении многих веков, начиная с Династии Тан (618–907 гг.) и продолжаясь до наших дней.

Лексические заимствования

В чжуанском языке существует множество лексических заимствований из китайского, которые распространяются в несколько категорий:

1. Термины, связанные с государственной и социальной организацией

Китайская империя долгое время оказывала влияние на соседние народы, и чжуанцы не стали исключением. Во время административной централизации и внедрения китайской системы управления многие термины, связанные с политикой, были заимствованы в чжуанский язык. Например, такие слова, как:

  • 政府 (zhèngfǔ) — «правительство»;
  • 法院 (fǎyuàn) — «суд»;
  • 总理 (zǒnglǐ) — «премьер-министр»;
  • 教育 (jiàoyù) — «образование».

Эти термины стали неотъемлемой частью чжуанского языка, даже если они в некоторой степени адаптированы к фонетической системе чжуанского языка.

2. Термины, связанные с религией и философией

Религиозные и философские концепции, привнесенные из Китая, также оказали значительное влияние на чжуанскую лексику. Конфуцианство, даосизм и буддизм стали основными источниками заимствований. Примеры:

  • 佛教 (fójiào) — «буддизм»;
  • 道教 (dàojiào) — «даосизм»;
  • 儒教 (rújiào) — «конфуцианство»;
  • 庙 (miào) — «храм» (особенно в контексте буддизма и даосизма).

Многие из этих слов были заимствованы непосредственно, а также подвергались адаптации в грамматике и фонетике.

3. Технические и научные термины

Современные технологические и научные разработки, пришедшие из Китая, привели к заимствованию множества новых терминов в чжуанский язык. Например, в области медицины, науки и техники:

  • 电力 (diànlì) — «электричество»;
  • 电脑 (diànnǎo) — «компьютер»;
  • 电视 (diànshì) — «телевидение»;
  • 电话 (diànhuà) — «телефон».

Многие из этих слов в чжуанском языке адаптированы к особенностям фонетики и письменности.

4. Слова, обозначающие традиционные китайские предметы

Некоторые элементы китайской культуры также нашли отражение в чжуанской лексике. Например, такие слова, как:

  • 筷子 (kuàizi) — «палочки для еды»;
  • 茶 (chá) — «чай»;
  • 酒 (jiǔ) — «вино»;
  • 丝绸 (sīchóu) — «шелк».

Это заимствование в основном произошло через культурные обмены, торговлю и совместные ритуалы.

Фонетическая адаптация

При заимствовании слов из китайского языка чжуанский язык часто адаптировал китайские термины под свою собственную фонетическую систему. В чжуанском языке существует несколько звуков, которых нет в китайском языке, а также обратная ситуация, когда чжуанский звук не имеет точного аналога в китайском. Это приводит к возникновению различных вариантов произношения заимствованных слов.

Чжуанский язык использует систему латинского алфавита для записи своих слов (по системе Zhuang Pinyin), что также накладывает ограничения на передачу китайских звуков, характерных для китайского пиньиня.

Пример:

  • 汉语 (Hànyǔ) в китайском языке передается как “Hanz” в чжуанском. Это адаптация звуков китайского языка в соответствии с чжуанской системой.

Грамматическая адаптация

В отличие от фонетических изменений, грамматическая адаптация заимствованных слов часто сводится к изменению их морфологии и синтаксической функции в предложении.

  1. Словообразование: Многие китайские заимствования остаются в своем исходном виде, но могут быть адаптированы через добавление аффиксов или других элементов чжуанского языка. Например:
  • 学校 (xuéxiào) — «школа» в чжуанском языке может быть использовано в качестве существительного без изменений, но в некоторых контекстах оно может быть изменено для образования формы глагола или прилагательного, добавляя местные аффиксы.
  1. Синтаксис: Заимствованные слова также адаптируются под синтаксическую структуру чжуанского языка. Это может включать изменения в порядке слов, использование соответствующих предлогов и союзов.

Письменность и использование китайских иероглифов

Чжуанский язык, как и другие языки Китая, использует китайские иероглифы для письменной формы. Однако в чжуанском языке иероглифы часто используются в значениях, которые отличаются от их значений в китайском языке. Это особенно видно в тексте, написанном с использованием иероглифической письменности.

Примечание: Чжуанский язык имеет также собственную систему письменности, созданную в 1950-х годах, но китайские иероглифы по-прежнему остаются наиболее распространенным способом записи.

Влияние китайской письменности на чтение и письмо

Система письменности, основанная на китайских иероглифах, привела к значительным особенностям в обучении грамоте в чжуанском языке. Люди, владеющие китайским, могут также легче освоить письменный чжуанский язык, поскольку в нем используется множество китайских иероглифов. Однако существуют и значительные различия, особенно в произношении и синтаксических структурах.

Заключение

Заимствования из китайского языка в чжуанском языке стали неотъемлемой частью лексики, грамматики и письменности этого языка. Влияние китайского ощущается в каждой сфере жизни чжуанцев, от политических и административных терминов до научных и технических заимствований. Адаптация китайской лексики и фонетики в чжуанский язык позволяет наблюдать уникальное сочетание двух языковых традиций, что делает чжуанский язык богатым и многообразным.