Употребление и опущение артикля

Валлонский язык, принадлежащий к романской группе индоевропейской семьи, отличается рядом особенностей, касающихся употребления и опущения артиклей. В отличие от французского языка, в валлонском артикли часто используются более гибко и могут опускаться в тех случаях, когда их наличие не изменяет смысла высказывания. В этой главе рассмотрим, когда и почему артикль может быть использован, а когда его опускание не нарушает грамматической структуры.

Определённый артикль в валлонском языке выполняет функции, схожие с французским le, la, les. Он указывает на что-то конкретное, известное говорящему и слушающему, или упоминаемое ранее. В валлонском языке определённый артикль имеет форму li (мужской род, единственное число), (женский род, единственное число), les (множественное число, независимо от рода).

Примеры:

  • Li chîd (мужской род, единственное число) — «тот мальчик»
  • Lî femme (женский род, единственное число) — «та женщина»
  • Les rîes (множественное число) — «те дороги»

Артикль употребляется, когда речь идет о конкретном объекте, который был уже упомянут или является известным для собеседников.

Пример:

  • J’ai vu li chîd hier — «Я видел этого мальчика вчера». Здесь артикль указывает на конкретного мальчика, о котором уже шла речь или который известен собеседникам.

2. Употребление неопределённого артикля

Неопределённый артикль в валлонском языке выполняет ту же функцию, что и французский un, une, des. Он указывает на нечто неопределённое, неопознанное или упоминаемое впервые. Неопределённый артикль в валлонском языке имеет форму on (мужской род, единственное число), ene (женский род, единственное число), des (множественное число).

Примеры:

  • On p’tit garçon — «Какой-то мальчик»
  • Ene fille — «Какая-то девочка»
  • Des poules — «Какие-то курицы»

Неопределённый артикль употребляется, когда говорящий хочет сообщить, что упоминаемый объект или лицо не является уникальным или известным собеседнику.

Пример:

  • I a on homme là-bas — «Там стоит какой-то мужчина». Здесь артикль сообщает, что речь идет о мужчине, которого собеседник еще не видел.

3. Упущение артикля с нарицательными существительными

Валлонский язык допускает опущение артикля, когда речь идет о нарицательных существительных в обобщённом смысле. Это явление особенно характерно для разговорной речи и некоторых литературных стилей, где акцент делается не на конкретности, а на абстрактности или обобщенности.

Пример:

  • J’aim’ l’femme — «Я люблю женщину (в общем смысле)». Здесь артикль опускается, так как речь идет о женщине как абстракции или классе женщин, а не об одной конкретной личности.

Опущение артикля также встречается в случаях, когда существительные употребляются в обобщённом или неопределённом контексте, а также в некоторых фиксированных выражениях.

Примеры:

  • Il est médecin — «Он врач». Здесь артикль опущен, так как речь идет об обобщённой профессии.
  • C’est une belle maison — «Это красивый дом». В данном случае артикль выражает неопределённость.

4. Особенности употребления артиклей с именами собственными

Как и в других языках, в валлонском артикль может сопровождать имена собственные, однако это происходит не всегда и зависит от контекста. В некоторых случаях артикль перед именем собственным подчеркивает принадлежность или конкретность личности, в других случаях артикль опускается.

Примеры:

  • Li Pierre est arrivé — «Пьер пришел». Здесь артикль указывает на конкретного человека.
  • Pierre est arrivé — «Пьер пришел». Артикль может быть опущен в более нейтральном контексте.

5. Артикли с географическими названиями

Валлонский язык имеет свои особенности употребления артиклей с географическими названиями. В большинстве случаев географические наименования употребляются без артикля, однако с некоторыми названиями артикль все же необходим.

Примеры:

  • Li Vîyî de Liège — «Город Льеж». В этом случае артикль указывает на конкретное географическое место.
  • Bruxelles — «Брюссель» — здесь артикль не используется.

6. Упущение артикля в устной речи

В разговорной речи артикль часто опускается, особенно в тех случаях, когда его присутствие не несет важной смысловой нагрузки. Это явление характерно для динамичных и менее формальных ситуаций. Например, во фразах, выражающих эмоции или субъективное восприятие, артикль может быть опущен.

Пример:

  • I faut du courage — «Нужно иметь смелость». В данном контексте артикль опущен перед существительным courage, так как речь идет о неком абстрактном требовании.

7. Употребление артикля с некоторыми неисчисляемыми существительными

Как и в других романских языках, в валлонском артикль может опускаться с неисчисляемыми существительными в контексте абстракции. В таких случаях артикль отсутствует, если существительное обозначает абстрактное понятие или явление.

Пример:

  • D’ami — «Дружба». Здесь артикль опущен, так как речь идет о целом понятии, а не о конкретном объекте.

8. Грамматическая гибкость

Одной из особенностей валлонского языка является его грамматическая гибкость в употреблении артиклей. В некоторых случаях артикль может быть опущен без потери смысла. Например, в некоторых диалектах артикли перед профессиями или национальностями опускаются, когда речь идет об абстрактных концепциях.

Пример:

  • Il est professeur — «Он преподаватель». В этой фразе артикль может быть опущен, так как речь идет об обобщенной профессии.

9. Артикли в сочетаниях с количественными выражениями

Когда валлонский язык использует количественные выражения, артикль может присутствовать или отсутствовать в зависимости от контекста. В случае с количественными фразами определённые артикли употребляются реже, чем неопределённые.

Пример:

  • On p’tit peu de pain — «Немного хлеба». Здесь артикль опущен, так как речь идет о неопределённом количестве.

Заключение

Валлонский язык демонстрирует характерные особенности в употреблении артиклей, которые заключаются в гибкости их использования в зависимости от контекста. Артикль может опускаться, когда он не несет критичной смысловой нагрузки или когда существует обобщённый, неопределённый контекст. В то же время, употребление артикля с конкретными существительными подчеркивает их определенность и конкретность.