Личные местоимения

Валлонский язык, являясь романским языком с ярко выраженной диалектной разницей, сохраняет множество особенностей, характерных для других французских языков, но при этом имеет и свои уникальные черты. Одной из таких особенностей является система личных местоимений, которая отражает как социальные, так и грамматические различия в языке.

1. Прямые личные местоимения

Прямые личные местоимения в валлонском языке соответствуют объектам действия, т.е. заменяют существительные в предложении, являясь прямыми дополнениями. Они употребляются в том же контексте, что и в французском языке, но с особенностями склонения.

Местоимения:

  • mi – я
  • ti – ты (неформальное)
  • li – он/она
  • l’ – его/её (перед гласными и немыми h)
  • nos – мы
  • vos – вы (формальное или множественное число)
  • les – они (мужской и женский род)

Примеры:

  • Mi l’ayt di (Я его видел).
  • Nos l’aimons (Мы его любим).

Особенность валлонского языка заключается в том, что форма местоимений не изменяется в зависимости от рода или числа в некоторых случаях, что отличает его от французского.

2. Косвенные личные местоимения

Косвенные личные местоимения используются для обозначения того, кому направлено действие. Эти местоимения аналогичны французским косвенным местоимениям, однако имеют свои локальные особенности в форме.

Местоимения:

  • a mwa – мне
  • a twa – тебе
  • a li – ему/ей
  • a nos – нам
  • a vos – вам
  • a les – им

Примеры:

  • A mwa, i n’ay pwur (Мне это не нравится).
  • A vos, ca va-t-il? (Вам, всё ли хорошо?).

Валлонский язык в некоторых диалектах сохраняет старинные формы, которые в других романских языках давно исчезли. Например, формы a mwa или a twa довольно устаревшие, но сохраняются в определённых регионах.

3. Образование форм множественного числа

Валлонский язык имеет уникальную форму множественного числа для личных местоимений, которые часто отличаются от французских форм. В частности, для местоимений nos (мы) и vos (вы) можно встретить диалектные варианты, такие как nous и vous, но также возможны и другие варианты в зависимости от конкретного диалекта.

Пример:

  • Nos somes là (Мы здесь).
  • Vos avez toûdî l’ nouvel? (Вы слышали новость?).

4. Отрицание с местоимениями

Отрицательная конструкция в валлонском языке образуется с использованием слов n’ и pas, аналогично французскому, но в сочетаниях с личными местоимениями структура предложения может быть несколько иной. В таких предложениях местоимение и глагол ставятся перед отрицанием.

Пример:

  • Mi n’ay pas vû (Я не видел).
  • Li n’va pas là (Он не пойдёт туда).

5. Разделение местоимений по форме вежливости

Валлонский язык, как и многие другие романские языки, имеет дифференциацию местоимений в зависимости от социальной дистанции или вежливости. В случае с формой vos (вы) существует различие в употреблении в контексте уважения и официальности.

  • Ti используется для неформальных или близких отношений.
  • Vos используется в формальных ситуациях или при обращении к группе людей.

Пример:

  • T’es bê! (Ты шутишь!) — для друзей или в близком кругу.
  • Vos êtes beaucoups plus savants (Вы гораздо умнее) — в более формальном контексте.

6. Существование архаичных и диалектных форм

Валлонский язык очень богат диалектами, и в разных регионах могут использоваться различные формы личных местоимений, которые в литературном языке считаются архаичными или устаревшими. В зависимости от места проживания, местоимения могут менять форму или произношение, что важно учитывать при изучении валлонского языка.

Некоторые старые формы включают:

  • é вместо li (он/она),
  • nosse вместо nos (мы),
  • vosse вместо vos (вы).

Эти формы всё ещё встречаются в определённых частях Валлонии, но в литературной норме они могут восприниматься как неформальные или даже старинные.

7. Проблемы перевода

Поскольку валлонский язык имеет множество вариаций в произношении и склонении местоимений в зависимости от региона, трудности могут возникнуть при переводе на другие языки, особенно если попытаться сохранить специфическую форму. Часто на практике приходится адаптировать местные формы под более общие, понимаемые на уровне стандартного языка.

Пример:

  • Mi ay vû в одном диалекте может звучать как Mi ai vû в другом.

Заключение

Личные местоимения в валлонском языке — это не только элемент грамматической структуры, но и отражение социальной и культурной динамики региона. Разнообразие форм и употребления этих местоимений зависит от множества факторов: диалекта, уровня вежливости, рода и числа. Это делает валлонский язык особенно интересным для изучения и понимания.