В вьетнамском языке принадлежность или отношение “принадлежности” выражается с помощью различных конструкций, в числе которых важным элементом является использование послелогов, в частности, послелога “của”. Понимание правил, связанных с выражением принадлежности, является основой для формирования правильных и естественных предложений в вьетнамском языке.
Послелог “của” является основным средством для выражения принадлежности. Он ставится между объектом и владельцем или обладателем. Структура предложения в этом случае следующая:
Существительное (предмет) + của + существительное (владелец)
Пример:
Здесь “của” выступает как связка между объектом и его владельцем, не изменяясь по родам или числам.
Когда мы хотим задать вопрос о принадлежности, мы используем конструкцию с послелогом “của” и добавляем вопросительное слово, чтобы уточнить информацию. Например:
В этих примерах конструкция вопроса остается аналогичной утвердительным предложениям, но добавляется вопросительное слово или интонация.
В случае, если необходимо выразить более сложные или многократные отношения принадлежности, вьетнамцы могут использовать конструкцию с несколькими “của”:
Здесь мы видим несколько объектов принадлежности, где каждый из них соединяется послелогом “của”.
Вьетнамский язык также использует притяжательные местоимения для выражения принадлежности, которые представляют собой сокращенные формы, основанные на личных местоимениях. Эти местоимения указывают на принадлежность к говорящему или собеседнику.
Местоимения для выражения принадлежности:
Примеры:
Вместо использования послелога “của”, можно просто употребить притяжательное местоимение для указания на принадлежность.
Иногда в контексте принадлежности можно использовать выражение “thuộc về”, что также может быть переведено как “принадлежащий”. Это выражение более формальное и чаще используется в контекстах, где речь идет о праве собственности или официальной принадлежности.
Структура: Существительное + thuộc về + существительное (владелец)
Пример:
Фраза “thuộc về” часто применяется в юридических или административных текстах, когда необходимо указать на законное право собственности.
В некоторых случаях вьетнамские существительные не требуют использования послелога “của” для выражения принадлежности, особенно если речь идет о родовых или общественных терминах, таких как “семья”, “страна”, “город”, и других. Такие слова могут выражать принадлежность без послелога, что характерно для более естественного и разговорного стиля речи.
Пример:
Здесь послелог “của” не используется, поскольку слова уже сами по себе обозначают принадлежность или связь с говорящим.
В более формальных или письменных контекстах, когда необходимо указать на владение более сложной структуры, вьетнамцы часто используют целые фразы с дополнительными словами для точности:
Эти выражения могут использоваться в деловой, юридической и официальной документации, где важно подчеркнуть принадлежность объекта к определенной группе или организации.
Вьетнамский язык также позволяет образовывать прилагательные, которые указывают на принадлежность или отношение, соединяя существительное с “của”. Это особенно встречается в более сложных конструкциях:
В отличие от русского или других европейских языков, вьетнамский язык не использует артикли, и выражение принадлежности не изменяется в зависимости от числа объекта. Слова не изменяются по родам и числам, и лишь контекст позволяет понять, идет ли речь о единственном или множественном числе.
Пример:
Таким образом, грамматическая структура выражения принадлежности в вьетнамском языке относительно проста, но требует внимательного подхода при использовании в более сложных контекстах.