Выражение принадлежности

В вьетнамском языке принадлежность или отношение “принадлежности” выражается с помощью различных конструкций, в числе которых важным элементом является использование послелогов, в частности, послелога “của”. Понимание правил, связанных с выражением принадлежности, является основой для формирования правильных и естественных предложений в вьетнамском языке.

1. Основной способ выражения принадлежности: послелог “của”

Послелог “của” является основным средством для выражения принадлежности. Он ставится между объектом и владельцем или обладателем. Структура предложения в этом случае следующая:

Существительное (предмет) + của + существительное (владелец)

Пример:

  • Cái bàn của tôi. — Стол мой.
  • Sách của anh ấy. — Книга его.

Здесь “của” выступает как связка между объектом и его владельцем, не изменяясь по родам или числам.

2. Использование “của” в вопросах

Когда мы хотим задать вопрос о принадлежности, мы используем конструкцию с послелогом “của” и добавляем вопросительное слово, чтобы уточнить информацию. Например:

  • Đây là cái bàn của ai? — Чей это стол?
  • Cái áo này là của em phải không? — Это твоя рубашка?

В этих примерах конструкция вопроса остается аналогичной утвердительным предложениям, но добавляется вопросительное слово или интонация.

3. Сложные конструкции с принадлежностью

В случае, если необходимо выразить более сложные или многократные отношения принадлежности, вьетнамцы могут использовать конструкцию с несколькими “của”:

  • Đây là sách của thầy giáo của tôi. — Это книга моего учителя.

Здесь мы видим несколько объектов принадлежности, где каждый из них соединяется послелогом “của”.

4. Использование притяжательных местоимений

Вьетнамский язык также использует притяжательные местоимения для выражения принадлежности, которые представляют собой сокращенные формы, основанные на личных местоимениях. Эти местоимения указывают на принадлежность к говорящему или собеседнику.

Местоимения для выражения принадлежности:

  • của tôi — мой
  • của bạn — твой
  • của anh ấy — его
  • của cô ấy — её
  • của chúng ta — наш
  • của họ — их

Примеры:

  • Đây là sách của tôi. — Это моя книга.
  • Cái áo này là của anh ấy. — Эта рубашка его.

Вместо использования послелога “của”, можно просто употребить притяжательное местоимение для указания на принадлежность.

5. Использование “thuộc về”

Иногда в контексте принадлежности можно использовать выражение “thuộc về”, что также может быть переведено как “принадлежащий”. Это выражение более формальное и чаще используется в контекстах, где речь идет о праве собственности или официальной принадлежности.

Структура: Существительное + thuộc về + существительное (владелец)

Пример:

  • Cái xe này thuộc về anh ấy. — Этот автомобиль принадлежит ему.
  • Tòa nhà này thuộc về công ty. — Это здание принадлежит компании.

Фраза “thuộc về” часто применяется в юридических или административных текстах, когда необходимо указать на законное право собственности.

6. Существительные, которые не требуют послелога “của”

В некоторых случаях вьетнамские существительные не требуют использования послелога “của” для выражения принадлежности, особенно если речь идет о родовых или общественных терминах, таких как “семья”, “страна”, “город”, и других. Такие слова могут выражать принадлежность без послелога, что характерно для более естественного и разговорного стиля речи.

Пример:

  • Gia đình tôi. — Моя семья.
  • Quê hương tôi. — Моя родина.

Здесь послелог “của” не используется, поскольку слова уже сами по себе обозначают принадлежность или связь с говорящим.

7. Сложные структуры с принадлежностью в письменной речи

В более формальных или письменных контекстах, когда необходимо указать на владение более сложной структуры, вьетнамцы часто используют целые фразы с дополнительными словами для точности:

  • Tài sản của công ty tôi. — Имущество моей компании.
  • Chức vụ của giám đốc. — Должность директора.

Эти выражения могут использоваться в деловой, юридической и официальной документации, где важно подчеркнуть принадлежность объекта к определенной группе или организации.

8. Образование прилагательных от существительных с принадлежностью

Вьетнамский язык также позволяет образовывать прилагательные, которые указывают на принадлежность или отношение, соединяя существительное с “của”. Это особенно встречается в более сложных конструкциях:

  • Công ty của tôi — Моя компания (сравните с công ty riêng của tôi — моя частная компания).
  • Sản phẩm của chúng tôi — Наши продукты.

9. Отсутствие артиклей и множественного числа

В отличие от русского или других европейских языков, вьетнамский язык не использует артикли, и выражение принадлежности не изменяется в зависимости от числа объекта. Слова не изменяются по родам и числам, и лишь контекст позволяет понять, идет ли речь о единственном или множественном числе.

Пример:

  • Cái bàn của tôi — Стол мой (единственное число).
  • Những cái bàn của tôi — Мои столы (множественное число).

Таким образом, грамматическая структура выражения принадлежности в вьетнамском языке относительно проста, но требует внимательного подхода при использовании в более сложных контекстах.