Вьетнамский язык не имеет пассивных конструкций в том виде, как это принято в русском или английском языках. Однако для выражения пассивного значения, вьетнамцы используют структуру с глаголом được (буквально переводится как «получать», «достигать», «быть в состоянии»). Эта конструкция позволяет создать эффект пассивного залога, что выражает состояние или действие, воздействующее на субъект, а не активное выполнение действия.
Формирование пассивной конструкции в вьетнамском языке требует использования глагола được, который в предложении обычно ставится после глагола действия. Пример базовой структуры:
[Субъект] + [глагол] + được + [действие]
Пример:
Здесь Cái bàn này (этот стол) является субъектом, на который оказывается действие «быть сделанным». Глагол làm (делать) в контексте используется в пассивной форме через được.
Действие осуществляется на объекте, и это действие часто связано с результатом.
В пассивной конструкции с được часто подразумевается, что действие выполняется на объекте с определенным результатом. Этот результат может быть важен для понимания ситуации.
Пример:
Здесь được указывает на результат действия, то есть, что картина в итоге была нарисована.
Фокус на результате, а не на исполнителе.
В отличие от активного залога, в пассивной конструкции акцентируется внимание на результате действия, а не на том, кто выполняет это действие. Это особенно важно в тех случаях, когда исполнителя не нужно или не важно упоминать.
Пример:
Действие должно быть «позитивным» или «дозволенным».
Глагол được в контексте пассивных предложений обычно используется для выражения действия, которое является положительным, разрешённым или полученным в результате чего-то. В отличие от пассивных конструкций с глаголом bị (который указывает на что-то нежелательное или насильственное), được чаще имеет нейтральную или положительную коннотацию.
Пример:
В данном контексте được подчеркивает, что приглашение было положительным событием, и это выражение не несет негативной окраски.
Вьетнамский язык имеет еще одну форму пассивного залога, для которой используется глагол bị. Разница между được и bị заключается в следующем:
Примеры:
Как видно, в первом примере bị указывает на негативное влияние (сломанная дверь), в то время как во втором được акцентирует внимание на положительном результате (дверь была отремонтирована).
Пассивные конструкции с được могут использоваться в разных временах вьетнамского языка. Основная форма времени определяется глаголом действия, а được остается постоянным.
Настоящее время: Для выражения действия в настоящем времени используется обычный глагол в соответствующей форме.
Пример:
Прошедшее время: Для выражения прошедшего времени часто используется глагольный аспект или вспомогательные слова, такие как đã.
Пример:
Будущее время: Для будущего времени используется конструкция с sẽ перед глаголом.
Пример:
Пассивные конструкции с được могут также быть частью более сложных предложений, где они функционируют в роли дополнения или обстоятельства. Например, они могут быть включены в структуры с придаточными предложениями или дополнительными обстоятельствами.
Пример:
Здесь được xây dựng указывает на пассивную конструкцию, в то время как придаточное предложение với sự giúp đỡ của nhiều chuyên gia дает дополнительные детали о том, как был выполнен процесс.
Глаголы с được могут быть как транзитивными, так и ин-транзитивными. То есть действия, связанные с прямым объектом, могут легко переходить в пассивный залог, если существуют соответствующие глаголы. Например, chế biến (обрабатывать), dạy (учить), làm (делать).
Субъект в пассивных конструкциях с được всегда находится в фокусе, но часто не имеет активной роли в выполнении действия.
Пассив с được представляет собой интересный способ передачи действия, при этом оставаясь достаточно гибким инструментом для вьетнамских говорящих, позволяя манипулировать акцентами в предложении в зависимости от контекста.