Обращения в зависимости от ситуации
Вьетнамский язык отличается сложной системой обращения, которая
варьируется в зависимости от возраста, социального положения, родства и
других факторов. Важность правильного выбора обращения обусловлена не
только уважением, но и социальной иерархией, которая имеет значительное
значение в культуре Вьетнама. В этой главе рассмотрим основные формы
обращения и их использование в различных ситуациях.
1. Основные категории
обращений
В вьетнамском языке обращения принято делить на несколько категорий,
каждая из которых зависит от социального контекста. В первую очередь,
различают обращения:
- К родственникам — использование обращений в кругу
семьи или близких людей.
- К старшим или в уважительном контексте — обращения,
которые используются при общении с более старшими или в формальных
ситуациях.
- К равным по возрасту и статусу — обращения, которые
используются среди сверстников или людей с одинаковым социальным
статусом.
Каждая категория имеет свои особенности, и нередко выбор обращения
зависит от ситуации.
2. Обращения к родственникам
В вьетнамском языке существует множество форм обращения к членам
семьи, причем они меняются в зависимости от возраста и пола
собеседника.
Родители:
- Bố — обращение к отцу (форма неформальная).
- Mẹ — обращение к матери (форма неформальная).
- Cha — более формальное обращение к отцу.
- Mẹ (formal) — формальное обращение к матери,
используемое, например, в официальных контекстах или при выражении
уважения.
Братья и сестры:
- Anh — старший брат (обращение, которое используется
к более старшему брату).
- Chị — старшая сестра (обращение, которое
используется к более старшей сестре).
- Em — младший брат или сестра, используется как
универсальное обращение к младшему члену семьи, независимо от пола.
Друзья и близкие:
- Bạn — друг, приятель (формальное или нейтральное
обращение).
3. Обращения к
старшим и формальные обращения
Одной из характерных особенностей вьетнамского языка является
использование разных форм обращения в зависимости от возраста
собеседника. Обращения могут быть как формальными, так и
неформальными.
Для старших:
- Ông — обращение к старшему мужчине (обычно старше
60 лет). Используется как уважительное обращение к пожилым
мужчинам.
- Bà — обращение к старшей женщине (обычно старше 60
лет). Это также форма уважения к пожилым женщинам.
- Cụ — старейшина, человек преклонного возраста,
используется в очень почтительном контексте.
Формальные обращения:
- Quý vị — вы (множественное число, формальная форма
обращения), используется в официальных ситуациях, например, при
обращении к группе людей в публичных выступлениях.
- Ngài — также форма уважительного обращения,
используется в адрес важных личностей, например, руководителей.
4. Обращения среди сверстников
Когда собеседники находятся в равном социальном положении, часто
используются обращения, отражающие пол и возраст.
Младшие:
- Em — младший собеседник, независимо от пола.
Вежливое обращение, которое может использоваться как к детям, так и к
более младшим по возрасту взрослым.
Равные:
- Bạn — «друг», «приятель», используется в контексте
общения среди людей одного возраста или социального положения.
5. Формы обращения в
деловом контексте
В деловом общении также важен выбор формы обращения, чтобы показать
уважение и соблюдение иерархии.
- Giám đốc — директор, генеральный директор.
- Trưởng phòng — начальник отдела.
- Phó giám đốc — заместитель директора.
- Ông/bà + должность — использование сочетания «Ông»
или «Bà» с должностью (например, ông giám đốc).
В этом контексте вьетнамцы также используют уважительные обращения по
фамилии, что подчеркивает формальность ситуации.
6. Обращения в
зависимости от социального положения
Социальное положение также влияет на выбор обращения. Вьетнамская
культура сильно ориентирована на уважение к статусу и старшинству,
поэтому при общении с высокопрофессиональными или социально значимыми
людьми важно использовать определенные формы.
- Tiến sĩ — доктор наук (обращение к человеку с
ученой степенью).
- Thạc sĩ — магистр (для людей с высшим
образованием).
7. Обращения в неформальном
контексте
В неформальных ситуациях, например, среди молодежи или в кругу
близких друзей, выбор обращения может быть гораздо более расслабленным.
В таких случаях чаще всего используют обращения по имени, сокращенные
формы или вообще избегают формальных титулов.
Использование имен:
- В неформальном контексте часто обращаются по имени, при этом сами
имена могут быть сокращены или видоизменены.
8. Особенности произношения и
тона
Одной из особенностей вьетнамского языка является его тональность.
Правильное произношение и использование правильных тонов имеет решающее
значение при выборе обращения. Некоторые формы обращения могут звучать
по-разному в зависимости от того, какой тон используется, что может
повлиять на восприятие собеседником уважения или неуважения.
- Tôn kính (уважительность) — формы обращения с
высоким тоном считаются более вежливыми и уважительными.
- Thân mật (дружеское обращение) — более мягкие и
низкие тоны используются в неформальной обстановке.
9. Различия в
северном и южном вьетнамском диалектах
Вьетнамский язык имеет несколько диалектов, и различия в обращениях
могут заметно варьироваться в зависимости от региона. Например, в
северных диалектах предпочтительнее использовать такие формы обращения,
как Anh, Chị в отношении старших, в то
время как в южных диалектах можно использовать более формальные или
менее личные обращения, такие как Em для младших или
равных.
10. Заключение
Выбор формы обращения в вьетнамском языке является важным аспектом
общения, который отражает уважение к собеседнику и понимание социальной
иерархии. Неправильный выбор обращения может повлиять на восприятие
собеседника и привести к недопониманию. Поэтому важно учитывать возраст,
статус, родственные связи и контекст ситуации при выборе формы
обращения.