Даты и время

Даты и время в вьетнамском языке

Вьетнамский язык, как и многие другие языки, имеет свою систему обозначения дат и времени. В отличие от ряда европейских языков, вьетнамский язык не использует грамматические категории, такие как падежи, времени глаголов и множественное число для указания дат и времени. Однако структура фраз и употребление числительных, суффиксов и других элементов языка имеет свои особенности, которые важно учитывать при изучении вьетнамского языка.

В вьетнамском языке порядок записи даты отличается от русского, так как вьетнамцы сначала называют день, затем месяц, и в конце указывается год. Стандартный формат выглядит следующим образом:

Ngày dd/tháng mm/năm yyyy

  • Ngày — день
  • Tháng — месяц
  • Năm — год

Например:

  • 15/3/2025 — Ngày 15 tháng 3 năm 2025 (15 марта 2025 года)
  • 2/9/1945 — Ngày 2 tháng 9 năm 1945 (2 сентября 1945 года)

Отметим, что в разговорной речи часто опускаются слова “ngày” (день) и “năm” (год), если они очевидны из контекста. Также, в разговорном языке встречается упрощённая форма, например: 15/3 вместо Ngày 15 tháng 3.

Числительные в датах

Для указания чисел в датах используются китайские числительные, которые имеют свои особенности. Например, числительные от 1 до 10:

  • 1 — một
  • 2 — hai
  • 3 — ba
  • 4 — bốn
  • 5 — năm
  • 6 — sáu
  • 7 — bảy
  • 8 — tám
  • 9 — chín
  • 10 — mười

Для чисел от 11 и выше используется система сложения: mười một (11), mười hai (12), hai mươi (20) и так далее. Особое внимание стоит уделить числу 10, так как в контексте дат оно также может использоваться с приставками (например, mười tháng — десятый месяц).

Пример: Ngày 5 tháng 7 năm 2025 (5 июля 2025 года).

Вьетнамские праздники и их значение в календаре

Вьетнамский календарь имеет несколько значимых праздников, которые играют ключевую роль в жизни страны и часто упоминаются в контексте дат. Основные праздники:

  1. Тет (Tết Nguyên Đán) — Лунный Новый год. Празднуется в конце января или начале февраля в зависимости от лунного календаря.
  2. День освобождения Южного Вьетнама (Ngày Giải Phóng Miền Nam) — 30 апреля.
  3. День национальной независимости (Ngày Quốc Khánh) — 2 сентября.

Для таких праздников в речи часто используются фразы вроде Tết Nguyên Đán năm nay (в этом году на Тет) или Ngày Giải Phóng Miền Nam năm 1975 (День освобождения Южного Вьетнама в 1975 году).

Время суток

В вьетнамском языке для обозначения времени суток используются следующие выражения:

  • Sáng — утро (с 5:00 до 11:00)
  • Trưa — обеденное время (11:00 — 14:00)
  • Chiều — вечер (14:00 — 18:00)
  • Tối — ночь (18:00 — 22:00)
  • Đêm — поздняя ночь (22:00 — 5:00)

Особенностью является то, что вьетнамцы часто используют различные слова для обозначения времени суток, в отличие от европейских языков, где разделение на “утро”, “день”, “вечер” и “ночь” более условное.

Время по часам

Время в вьетнамском языке принято говорить в 24-часовом формате. Для точного указания времени используется структура:

Giờ hh phút mm (часы и минуты)

  • Giờ — час
  • Phút — минута

Примеры:

  • 3 giờ 15 phút — 3:15
  • 7 giờ 30 phút — 7:30

В повседневной жизни вьетнамцы часто используют разговорный формат, сокращая выражение до giờ (например, 3 giờ), однако если необходимо указать точное время, используются и минуты.

Указание времени и выражения

Во вьетнамском языке для обозначения времени используются следующие часто встречающиеся выражения:

  • Hôm qua — вчера
  • Hôm nay — сегодня
  • Ngày mai — завтра
  • Tuần trước — на прошлой неделе
  • Tuần này — на этой неделе
  • Tuần sau — на следующей неделе
  • Tháng trước — в прошлом месяце
  • Tháng này — в этом месяце
  • Năm trước — в прошлом году
  • Năm này — в этом году
  • Năm sau — в следующем году

При использовании этих выражений порядок слов может меняться в зависимости от контекста, но чаще всего сначала ставится временной указатель, а затем — действие.

Использование предлогов времени

Для точного указания времени в вьетнамском языке используются такие предлоги, как:

  • Vào — в (указание на время: “в понедельник”, “в 7 часов”). Пример: Vào lúc 8 giờ sáng — В 8 часов утра.
  • Với — с (может быть использован в контексте указания на интервал времени). Пример: Với thời gian 2 tiếng — В течение двух часов.

Вопросы о времени

Вопросы о времени формулируются с использованием вопросов khi nào (когда) или mấy giờ (сколько времени).

  • Khi nào bạn đi? — Когда ты идёшь?
  • Mấy giờ rồi? — Сколько времени?

Для уточнения времени суток используются более детализированные фразы:

  • Mấy giờ sáng? — Сколько времени утром?
  • Mấy giờ tối? — Сколько времени вечером?

Указания на длительность

Для выражения длительности действия используются такие фразы, как:

  • Trong vòng — в течение Пример: Trong vòng một giờ — в течение одного часа.
  • Bao lâu — как долго Пример: Bao lâu bạn sẽ ở đây? — Как долго ты здесь будешь?

Для выражения более точного времени длительности часто используется сочетание числительного с giờ (часы), phút (минуты) или ngày (дни).

Особенности использования вьетнамских дат и времени

Одной из самых значимых особенностей является то, что вьетнамцы часто опускают указание на время дня в контексте, если оно не нужно для ясности. Это проявляется в упрощении формул, особенно в разговорной речи, где можно услышать: Sáng mai (завтра утром) или Chiều nay (вечером сегодня), без уточнения времени суток.

Другое отличие связано с тем, что вьетнамцы более гибко подходят к понятию времени, не всегда строго следуя минутной точности, как это бывает в более формализованных культурах. Указания на конкретное время могут варьироваться в зависимости от контекста: sáng может означать утро с 5:00 до 11:00, а tối — с 18:00 до 22:00, в зависимости от ситуации.