Шведский язык, как и многие другие европейские языки, в своей истории испытал влияние разных языков. Одним из наиболее значительных языков, оказавших влияние на шведский, является немецкий. Заимствования из немецкого языка встречаются во многих аспектах шведской лексики, особенно в области науки, техники, политики и повседневного общения. В этой главе рассмотрены основные типы заимствований из немецкого языка, их особенности и место в современной шведской лексике.
Шведский и немецкий языки принадлежат к германской языковой группе, и между ними существует множество лексических и грамматических сходств. Однако заимствования из немецкого в шведский не всегда объясняются только языковыми родственными связями. Заимствования активно развивались в разные исторические периоды, начиная с периода Средневековья и заканчивая современными временами.
Лексические заимствования из немецкого языка в шведском языке касаются широкого круга областей, включая бытовую сферу, торговлю, промышленность, науку и технику. Большая часть таких заимствований пришла через немецкие слова, но с учетом специфики фонетики и грамматики шведского языка.
Примеры заимствованных слов:
Некоторые заимствования пережили фонетическую адаптацию, чтобы лучше соответствовать звуковым особенностям шведского языка:
Шведский язык в большей степени заимствовал немецкие термины в области инженерии, науки и технологии, что связано с тесным сотрудничеством между Швецией и Германией в этих сферах. Немецкий язык был важным языком науки в XVIII-XIX веках, и многие шведские ученые и инженеры использовали немецкие термины в своих работах.
Примеры:
Время шведской экспансии и войны в XVII-XVIII веках привело к проникновению немецких военных и административных терминов в шведский язык. Немецкий язык использовался в армейской и бюрократической системах, что объясняется тесным военным и культурным взаимодействием между двумя странами.
Примеры:
При заимствовании слов из немецкого языка шведский язык часто подвергает их фонетической и морфологической адаптации. Эти изменения могут быть связаны с различиями в произношении и морфологических структурах языков. Например:
Иногда шведский язык также сохраняет немецкие формы в грамматическом роде. Например, в немецком языке die Tafel (доска), а в шведском это слово в роде en — Tavla.
Заимствования из немецкого языка также отражают культурное влияние Германии на Швецию, особенно в сферах искусства, литературы и философии. В XVIII-XIX веках немецкая культура, литература и философия оказывали заметное влияние на шведских писателей и мыслителей. Это влияние также отразилось на языке, когда шведы заимствовали не только слова, но и концепции.
Примером может служить слово Philosofi (от немецкого Philosophie), которое также используется в шведском языке, сохраняя связь с немецким философским и научным дискурсом того времени.
Шведский язык вобрал в себя множество заимствованных элементов из немецкого языка, которые отразили разнообразные сферы взаимодействия двух стран — от торговли и науки до политики и культуры. Эти заимствования пережили различные адаптации, но многие из них остаются неотъемлемой частью современного шведского языка, создавая богатую лексику с историческими и культурными корнями.