Язык Шона, как и любой живой язык, подвергается влиянию других культур и языков. Процесс заимствования лексики и элементов грамматики является важной частью его развития. В языке Шона можно выделить несколько типов заимствований, которые характеризуют взаимодействие этого языка с другими языковыми системами, такими как английский, португальский, арабский и другие.
Одним из самых ярких и заметных явлений в языке Шона является влияние английского языка. Этот процесс стал особенно интенсивным в постколониальный период, когда английский язык стал основным средством общения в Зимбабве. Влияние проявляется на различных уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом.
Заимствования из английского языка в Шона часто касаются терминов, связанных с современными технологиями, политикой, образованием, а также с бытовыми и культурными аспектами жизни. Примером таких заимствований являются слова:
В таких словах сохраняется английское произношение и значительная часть их лексического значения, однако происходит адаптация слов к особенностям фонетической системы языка Шона.
Шона, как агглютинационный язык, имеет особенную систему фонем, которые не всегда соответствуют английским звукам. Заимствованные слова часто подвергаются фонетической адаптации. Например, в языке Шона часто встречается замена английских звуков на звуки, существующие в языке Шона. Это касается, например, таких слов, как:
Вместо английского звука [ɔ], который отсутствует в языке Шона, используется [o], а звуки [tʃ] и [ʤ] могут быть заменены на [k] и [g].
Заимствованные слова из английского языка, как правило, сохраняют структуру фраз, характерную для английского языка, но нередко также подвергаются адаптации к грамматике Шона. Например, в контексте глагольных конструкций часто используются английские фразы без изменений:
Здесь глагол “ndiri” представляет собой копулу в настоящем времени, что характерно для Шона, но конструкция полностью соответствует английскому примеру.
Исторически в языке Шона присутствует несколько заимствований из португальского языка, обусловленных колониальным влиянием португальцев в регионе. Эти заимствования чаще всего касаются предметов и понятий, пришедших из португальской культуры и истории, таких как:
Здесь, как и в случае с английскими заимствованиями, наблюдается фонетическая адаптация, а также в значительной степени сохраняется лексическая близость.
Арабский язык оказывал влияние на языки Восточной и Южной Африки в связи с торговыми и религиозными контактами, особенно в период распространения ислама. В языке Шона встречаются заимствования, которые касаются религиозных понятий, а также терминов, связанных с торговлей и культурой:
Арабские заимствования в языке Шона часто интегрируются в существующие фонетические и грамматические системы, однако в отличие от англоязычных заимствований, они не подвергаются такой интенсивной фонетической адаптации.
Помимо английского, португальского и арабского, язык Шона также заимствовал элементы из других языков, таких как ндебеле, сете, языки банту, а также языки соседних регионов. Эти заимствования касаются как лексики, так и грамматических конструкций.
Язык Шона активно заимствует слова, которые касаются традиционной африканской культуры, растений, животных и бытовых предметов. Например, из языка ндебеле заимствовано слово:
Зачастую заимствованные конструкции не только представляют собой отдельные слова, но и влияют на синтаксис языка. Например, в результате заимствования синтаксических конструкций из других языков в Шона могут появляться калькированные выражения, которые отражают грамматическую структуру оригинала.
Хотя лексическое заимствование в языке Шона представляет собой заметное явление, грамматическое влияние извне выражается менее явно. Однако в последние десятилетия можно наблюдать тенденцию к включению в структуру предложения заимствованных конструкций, таких как:
Эти заимствованные конструкции адаптируются к грамматическим особенностям языка Шона, однако сохраняют значимость и для других языков, таких как английский.
Заимствования играют важную роль в современном языке Шона, способствуя его адаптации к новым реалиям. Они не только обогащают словарный запас, но и способствуют интеграции Шона в глобальные коммуникационные процессы. Эти заимствования служат индикаторами культурных и социально-экономических изменений, происходящих в Зимбабве, а также помогают адаптировать язык к новому технологическому и политическому контексту.
Важным аспектом является также то, что заимствования становятся частью живой речи, при этом постепенно утрачивая свою иностранную окраску и становясь элементами родной лексики.