Литературный язык — это разновидность национального языка, обладающая признаками кодифицированности, стилистической дифференцированности, нормативности и функционирующая в сферах официального, научного, художественного и публицистического общения. Это язык, на котором пишут книги, выступают по телевидению, составляют деловые документы, учат в школах и вузах. Он противопоставлен территориальным диалектам, жаргонам, просторечию и другим формам речевой практики.
1. Нормативность. Современный литературный язык опирается на систему устоявшихся норм — орфоэпических, орфографических, лексических, грамматических, синтаксических и стилистических. Эти нормы фиксируются в грамматиках, орфографических и орфоэпических словарях, справочниках по культуре речи.
2. Кодифицированность. Нормы литературного языка не только существуют в практике, но и закреплены в авторитетных источниках — словарях и справочниках. Это позволяет проводить единообразную языковую политику, в том числе в образовании, средствах массовой информации, издательском деле.
3. Функционально-стилевая дифференциация. Литературный язык разделяется на несколько функциональных стилей, каждый из которых приспособлен к конкретной сфере общения:
Языковая норма — это совокупность правил, регулирующих употребление языковых единиц и их форм. Она выступает как инструмент, обеспечивающий единообразие и устойчивость литературной речи. Существует несколько видов норм:
Литературный язык не является застывшим образованием. Нормы со временем могут изменяться, подвергаться уточнению или расширению. Это естественный процесс, обусловленный:
Так, ещё недавно считавшееся ошибочным ударение кремА стало допустимым вариантом наряду с крЕма, а слова типа гламурный, инфлюенсер, лайкать вошли в активный обиход и фиксируются в новых изданиях словарей.
Однако любые изменения норм проходят этапы обсуждения, фиксации и признания. Не всякое распространённое употребление становится нормой. Поэтому важна роль специалистов — лингвистов, редакторов, педагогов — в контроле за языковыми изменениями и поддержании стабильности литературного языка.
1. Демократизация языка. Расширяется диапазон допустимых форм, в том числе благодаря влиянию разговорной речи. Происходит сближение письменной и устной форм общения.
2. Активное заимствование. Современный русский язык активно воспринимает лексику из других языков, особенно английского. Это отражает глобализацию и развитие технологий: софт, стартап, смарт, фейк, бренд, рефрешить и др.
3. Информализация стиля. Даже в официальной или научной среде допустимыми становятся более «живые» выражения. Изменяются принципы делового общения, сокращается дистанция между адресантом и адресатом.
4. Влияние цифровой среды. Сетевое общение формирует новые речевые практики, жанры (блоги, посты, сторис), ускоряет проникновение новых слов и выражений. Однако оно же способствует эрозии норм: многие пользователи теряют навыки грамотного письма.
5. Повышение интереса к нормам. На фоне языковых изменений растёт спрос на лингвистические справочники, популярные издания и ресурсы по культуре речи. Это свидетельствует о стремлении общества сохранить и развивать литературную норму.
Современный русский литературный язык — это важнейший элемент национальной идентичности, средство межрегионального и межэтнического общения, основа системы образования, культуры и науки. Его нормы обеспечивают понятность, точность и выразительность речи, позволяют избежать недоразумений и сохранить преемственность в передаче знаний и ценностей.
Соблюдение литературной нормы — не просто формальное требование, а проявление уважения к языку, собеседнику и культурной традиции. Развитие и поддержание литературного языка — задача не только специалистов, но и всех носителей языка.