Транслитерация пенджабского языка
Транслитерация пенджабского языка представляет собой процесс представления пенджабских слов средствами латинского алфавита. Она особенно актуальна в контексте цифрового общения, научной передачи данных, а также при изучении языка, где доступ к оригинальной письменности может быть ограничен. Пенджаби может записываться двумя основными системами письма: гурмукхи и шахмукхи. Соответственно, система транслитерации должна адекватно передавать графемный состав обеих письменностей и отражать произношение.
Транслитерация в контексте пенджаби служит следующим целям:
В отличие от транскрипции, которая передаёт произношение с фонетической точностью, транслитерация ориентирована на буквенное соответствие, часто сохраняя ортографические особенности оригинальной системы письма.
Транслитерация должна быть:
Существуют стандартизированные подходы к транслитерации, такие как ISO 15919, национальные академические стандарты Индии и Пакистана, а также практические системы, используемые в популярных онлайн-средах.
Гурмукхи — официальный алфавит в индийском Пенджабе. Ниже приведены наиболее распространённые соответствия букв гурмукхи латинским символам (в ориентировке на ISO 15919):
| Гурмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
|---|---|---|---|
| ਅ | a | ਅਮ੍ਰਿਤ | amrit |
| ਆ | ā | ਆਦਮੀ | ādmī |
| ਇ | i | ਇਮਾਨ | imān |
| ਈ | ī | ਦੀਵਾ | dīvā |
| ਉ | u | ਉਮਰ | umar |
| ਊ | ū | ਭੂਮਿ | bhūmi |
| ਏ | ē | ਮੇਲਾ | mēlā |
| ਐ | ai | ਐਨਾ | aina |
| ਓ | ō | ਰੋਟੀ | rōṭī |
| ਔ | au | ਔਖਾ | aukhā |
Примечание: Долгота гласных передаётся с помощью диакритик, что делает транслитерацию точной, но требует специализированного ввода.
Согласные:
| Гурмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
|---|---|---|---|
| ਕ | k | ਕਿਤਾਬ | kitāb |
| ਖ | kh | ਖਾਨਾ | khānā |
| ਗ | g | ਗਰਮ | garam |
| ਘ | gh | ਘਰ | ghar |
| ਙ | ṅ | ਅੰਗ | aṅg |
| ਚ | c | ਚੰਦ | cand |
| ਛ | ch | ਛਾਓਂ | chāõ |
| ਜ | j | ਜਲ | jal |
| ਝ | jh | ਝਗੜਾ | jhagaṛā |
| ਞ | ñ | ਪੰਜ | pañj |
Специфические знаки:
Шахмукхи — разновидность арабско-персидского письма, используемая в Пакистане для записи пенджаби. Она пишется справа налево и основана на письменной традиции урду.
| Шахмукхи | Латиница | Пример | Транслитерация |
|---|---|---|---|
| ا | ā | آدم | ādam |
| ب | b | بات | bāt |
| پ | p | پاک | pāk |
| ت | t | تم | tam |
| ٹ | ṭ | ٹوپی | ṭopī |
| ث | s | ثابت | sābit |
| ج | j | جان | jān |
| چ | c | چراغ | cirāġh |
| ح | ḥ | حسن | ḥasan |
| خ | kh | خواب | khvāb |
Так как шахмукхи не отражает краткие гласные в непунктуированном тексте, в транслитерации часто предполагаются гласные по контексту.
Специфика:
В неформальной среде — мессенджерах, социальных сетях и форумах — активно используются адаптированные системы без диакритик:
Пример:
| Оригинал (гурмукхи) | Точная транслитерация | Упрощённая |
|---|---|---|
| ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? | tū̃ kithē jā rihā haĩ? | tu kithe ja riha hain? |
Упрощённая транслитерация широко распространена, но не пригодна для академических или формальных целей из-за потери фонетической информации.
Для систематизации различных вариантов транслитерации, ниже приведены примеры различных систем на одном и том же материале:
| Слово (гурмукхи) | IPA | ISO 15919 | Упрощённая |
|---|---|---|---|
| ਪਿਆਰ | pɪjaːɾ | piyār | pyaar |
| ਘਰ | ɡʱəɾ | ghar | ghar |
| ਤੂੰ | tũː | tū̃ | tu |
| ਰੋਟੀ | ɾoːʈiː | rōṭī | roti |
| ਪੰਜਾਬ | pənʤaːb | pañjāb | punjab |
Таким образом, транслитерация пенджабского языка представляет собой многоуровневую систему, балансирующую между точностью и практичностью. Она служит важным связующим звеном между разными письменными традициями и способствует сохранению и передаче языковой идентичности в многоязычном пространстве.