Правила транскрипции

Правила транскрипции яванского языка

Транскрипция яванского языка играет ключевую роль в передаче его звучания средствами латинского алфавита. В связи с этим важно соблюдать четкие правила, которые помогают сохранить оригинальное произношение и грамматические особенности языка. В данной главе рассмотрены основные принципы и правила транскрипции яванского языка.

Для представления яванского языка латиницей используется стандартная система, основанная на традиционном индонезийском алфавите. Эта система позволяет точно передавать как основные, так и редкие звуки языка.

  • Консонанты и гласные транскрибируются как в оригинале.
  • Транскрипция должна учитывать различие между краткими и долгими гласными, а также особенности ударения.

2. Транскрипция гласных

Гласные в яванском языке обладают значительным количеством звуковых вариантов, которые важно точно передавать при транскрипции.

Краткие гласные

  • /a/ — передается как “a”, как в словах angin (ветер), sama (также).
  • /e/ — передается как “e”, например, teka (течь), sekolah (школа).
  • /i/ — транскрибируется как “i”, как в словах sapi (бык), pintar (умный).
  • /o/ — передается как “o”, пример: roda (колесо), buku (книга).
  • /u/ — передается как “u”, как в словах tulis (писать), suhu (температура).

Долгие гласные

В яванском языке различие между краткими и долгими гласными может существенно менять значение слова, поэтому важно точно отображать это различие.

  • /aa/ — передается как “aa”, например, mahamer (судьба), saka (столб).
  • /ee/ — передается как “ee”, как в словах beberapa (несколько), sekolah (школа).
  • /ii/ — передается как “ii”, например, bidi (стрела), kiri (левый).
  • /oo/ — передается как “oo”, например, roti (хлеб), kodo (удар).
  • /uu/ — передается как “uu”, например, susu (молоко), guru (учитель).

Нейтральные гласные

В яванском языке часто встречаются так называемые нейтральные гласные, которые не имеют явного аналога в латинском алфавите. Они часто транскрибируются как “e”.

  • /ə/ — нейтральный гласный, передается как “e”, например, в словах loro (слон), tembe (комната).

3. Транскрипция согласных

Согласные в яванском языке транскрибируются на основе их фонетической реализации, что позволяет точно передать звучание.

Базовые согласные

  • /b/ — передается как “b”, как в словах buku (книга), bali (возвращение).
  • /d/ — передается как “d”, например, dalu (день), dawa (долгая).
  • /g/ — передается как “g”, как в словах gigi (зуб), gara (причина).
  • /h/ — передается как “h”, например, hati (сердце), hujan (дождь).
  • /j/ — передается как “j”, как в словах jalan (улица), jendela (окно).
  • /k/ — передается как “k”, например, kaki (нога), keris (кинжал).
  • /l/ — передается как “l”, как в словах lumba (быстро), luhur (высокий).
  • /m/ — передается как “m”, например, mata (глаз), manis (сладкий).
  • /n/ — передается как “n”, как в словах nasi (рис), noda (пятно).
  • /p/ — передается как “p”, например, padi (рис), pohon (дерево).
  • /r/ — передается как “r”, но с характерным дрожащим звуком, как в словах rumah (дом), ratu (царица).
  • /s/ — передается как “s”, например, sapi (бык), salak (плод).
  • /t/ — передается как “t”, как в словах tangan (рука), tamu (гость).
  • /w/ — передается как “w”, например, wong (человек), waktu (время).
  • /y/ — передается как “y”, как в словах yoga (йога), yakin (уверенный).

Согласные с особенностями произношения

Некоторые звуки в яванском языке имеют особенности, которые следует учитывать при транскрипции.

  • /ʧ/ — передается как “ch”, например, ciri (особенность), cintak (любовь).
  • /ʤ/ — передается как “dj”, как в словах djeruk (цитрусовый), djago (сторож).
  • /ŋ/ — передается как “ng”, например, ngomong (говорить), ngajak (приглашать).

4. Транскрипция интонации и ударения

Ударение в яванском языке играет важную роль в определении значения слов. В латинской транскрипции ударение не всегда маркируется, но в контекстах, где оно критически важно, используется специальное обозначение — апостроф (’).

  • Ударение на первом слоге: ’buku (книга), ’tempe (ферментированная соя).
  • Ударение на последнем слоге: watu (камень), ’ratu (царица).

5. Особенности транскрипции для диалектов

В яванском языке существует несколько диалектов, и для каждого из них могут быть особенности транскрипции. Например, в диалекте пасанган может встречаться использование некоторых звуков, которых нет в стандартном яванском языке, например, /ʒ/ (сначала произносится как “j” и потом как “zh”).

6. Заключение

Правильная транскрипция яванского языка имеет решающее значение для точности передачи его звуковых особенностей. Соблюдение правил транскрипции позволяет сохранить все тонкости и нюансы яванского языка, делая его доступным для изучения и использования в письменной форме.