Нидерландские и европейские заимствования

Заимствования в яванском языке часто происходили в результате культурных и исторических взаимодействий с Европой, особенно в период колониального владычества Нидерландов. Влияние европейских языков на яванский можно проследить через заимствованные слова, фразовые обороты и грамматические конструкции. Наибольшее влияние оказал нидерландский язык, что связано с длительным периодом колониального правления Нидерландов на островах Индонезии (с XVII по середину XX века). Несмотря на то что яванский язык сохранил свою уникальность, европейские заимствования стали неотъемлемой частью его лексического состава.

Классификация заимствованных слов

Заимствования из европейских языков можно классифицировать по нескольким признакам: по происхождению (влияние нидерландского, португальского и других языков), по частям речи, а также по степени адаптации к яванской фонетике и морфологии.

1. Нидерландские заимствования

Нидерландский язык оказал наибольшее влияние на яванский, так как Нидерланды контролировали Индонезию на протяжении более 350 лет. В результате этого колониального влияния в яванском языке появилось множество заимствованных слов, прежде всего в области администрации, торговли, технологий и культуры. Основные категории таких заимствований включают:

  • Термины, связанные с управлением и правом:

    • kantor (офис) — от нидерландского kantoor.
    • polis (страховка) — от нидерландского polis.
    • pengadilan (суд) — от нидерландского rechtbank через промежуточное pengadilan.
  • Торговые и экономические термины:

    • barang (товар) — от нидерландского barang.
    • sewa (аренда) — от нидерландского huur.
    • gudang (склад) — от нидерландского goud.
  • Технические термины:

    • mesin (машина) — от нидерландского machine.
    • jembatan (мост) — от нидерландского brug.
    • sepeda (велосипед) — от нидерландского fiets.

2. Португальские заимствования

Португальский язык также оказал некоторое влияние на яванский, но в меньшей степени, чем нидерландский. Это влияние было связано с ранними контактами между португальцами и местными народами Индонезии в XVI-XVII веках. В частности, португальские заимствования нашли свое отражение в религиозных терминах, а также в области мореплавания.

  • Религиозные термины:

    • gereja (церковь) — от португальского igreja.
    • pastur (пастор) — от португальского pastor.
  • Морские и навигационные термины:

    • kapal (корабль) — от португальского capella.
    • peti (ящик) — от португальского caixa.

3. Французские и английские заимствования

Французские и английские заимствования в яванском языке также присутствуют, но их число значительно меньше. Эти заимствования связаны с более поздними культурными и экономическими контактами с Европой, особенно в XIX и XX веках.

  • Французские заимствования:

    • menu (меню) — от французского menu.
    • bistro (бистро) — от французского bistro.
  • Английские заимствования:

    • televisi (телевизор) — от английского television.
    • radio (радио) — от английского radio.

Адаптация заимствований в яванской системе

Заимствования из европейских языков в яванском подверглись значительной адаптации, как на уровне фонетики, так и на уровне грамматики.

1. Фонетическая адаптация

Яванский язык имеет свои особенности произношения, которые отличны от европейских языков. Заимствованные слова часто подвергаются изменениям в звуковой системе для соответствия местным фонетическим нормам. Например:

  • В словах, заимствованных из нидерландского и португальского, часто происходят изменения в звучании гласных и согласных. Например, нидерландское kantoor становится kantor, а португальское igrejagereja.
  • Яванский язык не имеет звука “v”, поэтому в заимствованных словах этот звук часто заменяется на “f”. Например, vliegtuig (самолет) в яванском превращается в flihtuig.

2. Морфологическая адаптация

Заимствованные слова в яванском языке часто поддаются морфологической адаптации, что приводит к изменению их формы для соответствия яванской грамматике. Яванский язык имеет сложную систему склонений и спряжений, что влияет на адаптацию заимствованных слов.

  • Для существительных, как правило, добавляются суффиксы, которые соответствуют особенностям склонения в яванском языке. Например, слово kantor (офис) может быть использовано в различных формах, как kantor-kantor (множественное число).
  • Глаголы, заимствованные из европейских языков, часто адаптируются с добавлением яванских глагольных окончаний или изменением их формы для согласования с субъектом в предложении. Например, слово belajar (учить) может быть заимствовано и использоваться в виде belajar-ing.

Влияние на синтаксис

Некоторые заимствованные выражения и конструкции из европейских языков также оказали влияние на синтаксис яванского. Это, в частности, проявляется в использовании новых конструкций, характерных для западных языков.

  • Например, прямой порядок слов в предложении (SVO) стал более распространенным в яванском языке в результате контактов с европейскими языками. Ранее в традиционном яванском языке основной порядок слов был объектно-субъектно-глагольным (SOV).

Заключение

Таким образом, влияние европейских языков на яванский язык, особенно в период колониального правления Нидерландов, привело к широкому распространению заимствованных слов, которые были адаптированы в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами яванского языка. Эти заимствования касаются не только лексики, но и грамматики, синтаксиса, что делает яванский язык еще более интересным объектом для исследования в контексте языковых контактов и заимствований.