Заимствования в игбо

Язык игбо, как и многие другие африканские языки, подвергался влиянию других культур и языков, что обусловлено многими историческими и социальными факторами, такими как торговля, колонизация, религиозная миссия и глобализация. Заимствования в игбо можно разделить на несколько категорий, каждая из которых имеет свои особенности, которые важно учитывать при анализе грамматической и лексической структуры языка.

Исторические причины заимствований

Влияние других языков на игбо можно проследить начиная с ранних контактов с арабскими и северноафриканскими торговцами, а также более поздних воздействий со стороны европейских колонизаторов. Примером этого является влияние португальского языка, которое происходило через миссионеров, торговцев и колонистов в XVI-XIX веках. В дальнейшем, особенно в XX веке, влияние английского языка стало значительным из-за того, что Нигерия была колонией Великобритании, а английский был установлен как официальный язык.

Кроме того, с развитием глобализации и усилением взаимодействия между странами Африки и остальным миром, появляются заимствования из европейских, а затем и восточноазиатских языков.

Типы заимствований

  1. Лексические заимствования Лексические заимствования — это слова, которые были заимствованы из других языков и адаптированы в игбо. Они могут касаться самых разных областей жизни, от технологий до культуры и повседневной жизни.

    • Адаптация звуков. Когда слово заимствуется, оно, как правило, подвергается фонетической адаптации. Например, заимствованное слово из португальского или английского языка может изменяться в звучании для более удобного произношения носителями языка игбо. Зачастую это выражается в замене сложных или отсутствующих в языке игбо звуков (например, “ф” на “п”).

    • Пример: английское слово “computer” в игбо может быть адаптировано как “komputa”.

  2. Грамматические заимствования Влияние других языков, особенно английского, может проявляться не только в лексике, но и в грамматической структуре. Однако такие заимствования более редки и требуют глубокого анализа. Чаще всего они касаются структуры предложений, порядка слов или использования определённых конструкций.

    • Пример: использование определённых артиклей или структуры вопросов, свойственной английскому языку. Например, в некоторых контекстах, когда носители языка игбо говорят на английском, они могут заимствовать порядок слов, характерный для английских вопросов (например, “What is your name?” становится “What your name?”).
  3. Заимствования через кодирование Это явление представляет собой использование элементов из другого языка в речи, при этом говорящий сознательно или бессознательно переключается между языками. Это типичный процесс для двуязычных общин.

    • Пример: переход от игбо к английскому и обратно в одном предложении: “I went to the market, ọ bụ nke ahụ” (я пошел на рынок, это оно).

Заимствования из разных языков

  1. Португальский язык Португальские заимствования в языке игбо восходят к периодам раннего контакта с европейцами. Это заимствования, связанные с торговлей, религией и культурными взаимодействиями, происходили начиная с XVI века. Примеры таких заимствований:

    • “sabada” (суббота) — от португальского “sábado”.
    • “banka” (банк) — от португальского “banco”.
  2. Английский язык Наиболее заметным и повседневным является влияние английского языка. После колонизации Нигерии Великобританией в конце XIX века, английский стал официальным языком, а также основным языком образования и административной деятельности. Множество англицизмов проникло в игбо, особенно в области технологий, политики и образования.

    • “mobile” (мобильный телефон) — заимствование от английского.
    • “teacher” (учитель) — заимствование от английского.
  3. Языки соседних народов Важным источником заимствований является и взаимодействие с соседними народами. Так, влияние языков, таких как йоруба, хауса и другие, также оставило свой след в языке игбо.

    • “chicken” (курица) — возможно, заимствование через соседний язык.
    • “bottle” (бутылка) — также может быть заимствовано от английского через контакт с другими этническими группами.
  4. Арабский язык Через контакт с арабскими торговцами и через ислам, который широко распространился в западной Африке, были заимствованы некоторые слова, преимущественно относящиеся к религиозной и торговой сфере.

    • “sala” (молитва) — от арабского “salah”.
    • “barka” (благословение) — от арабского “barakah”.

Фонетические особенности заимствований

В языке игбо можно наблюдать характерные изменения при заимствовании слов. Это касается адаптации фонетической структуры слова с учётом особенностей произношения в игбо.

  1. Замена звуков. Например, в языке игбо нет звуков “v”, “th”, “f”, и при заимствовании слов, содержащих эти звуки, происходит их замена на более привычные для игбо звуки.

    • Английское “v” может заменяться на “b”: “village” — “biliji”.
    • Английское “th” (в словах типа “think”) может быть заменено на “t”: “think” — “tink”.
  2. Удлинение гласных. В некоторых заимствованных словах, например, из португальского или арабского, может происходить удлинение гласных для сохранения ритмической структуры слова в игбо.

Лексическая интеграция заимствований

Заимствованные слова в игбо не только адаптируются фонетически, но и интегрируются в лексическую систему языка, становясь частью повседневной речи. Важным аспектом является то, что заимствования не всегда принимаются без изменений в значении, а могут приобрести новое значение, отражающее особенности местной культуры или восприятия.

  • Пример: слово “school” в английском языке может заимствоваться как “sukulu” и означать не только “школа”, но и “учебное заведение”, включающее в себя разнообразные формы образовательных учреждений, включая курсы и обучение ремёслам.

Современные заимствования

С развитием технологий и глобализацией заимствования из иностранных языков становятся ещё более заметными. В последние десятилетия большое влияние на игбо оказывает английский, как основной язык в сфере технологий и интернета. Примеры:

  • “computer” — “komputa”.
  • “internet” — “intanet”.
  • “television” — “televishọn”.

Эти заимствования адаптируются к особенностям произношения и грамматической структуры языка игбо, но при этом сохраняют свою изначальную функцию и значимость в общественной и культурной жизни.

Заключение

Процесс заимствования в языке игбо представляет собой сложное и многогранное явление, которое является результатом исторических, культурных и социальных контактов с другими народами и языками. Заимствованные слова могут подвергаться значительной фонетической и грамматической адаптации, что позволяет им интегрироваться в систему языка, обеспечивая тем самым его динамичное развитие.